Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, qarşısına çıxan heç bir şeyi buraxmır, onu sovurub külə (çör-çöpə) döndərirdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nije poštedio ništa što je dohvatio, a da ga nije učinio kao truhlež.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
凡經那暴風吹過的東西,無一不變成破碎的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die niets aanraakte, waar hij nederkwam, of hij verwoeste het, als een verrot voorwerp, en maakte het tot stof.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر هر چيزى كه وزيد آن را مثل استخوان پوسيده كرد.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که بر هیچ چیز نمیگذشت مگر اینکه آن را همچون استخوانهای پوسیده میساخت.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آن باد] هیچ چیزی را که بر آن می وزید، رها نمی کرد مگر آنکه آن را به صورت استخوان پوسیده ای می ساخت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که آن باد هلاک به چیزی نمیگذشت جز آنکه آن را مانند استخوان پوسیده میگردانید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
Montada
Montada
qui ne laissaient rien sur leur passage qu’ils n’aient réduit en poussière.
Rashid Maash
Rashid Maash
qui ne laissait rien sur son passage sans le réduire en poussière.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
er ließ nichts von alledem, was er heimsuchte, zurück, ohne daß er alles gleichsam morsch gemacht hätte.
der nichts von dem läßt, worüber er wehte, ohne daß er es zu Zermalmtem machte.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht ließ er zurück an etwas er kam, darüber außer er machte es wie Zerfallenes.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã ta barin kõme da ta jẽ a kansa, fãce ta mayar da shi kamar rududdugaggun ƙasũsuwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che nulla lasciava sul suo percorso senza ridurlo in polvere.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
che non risparmiò nulla di quanto incontrò nel suo percorso, lasciando solo rovine distrutte.
Japanese
Japanese
Japanese
それはかれらを襲って,凡てを壊滅し廃墟のようにして,何も残さなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ കാറ്റ് ഏതൊരു വസ്തുവിന്മേല് ചെന്നെത്തിയോ, അതിനെ ദ്രവിച്ച തുരുമ്പു പോലെ ആക്കാതെ അത് വിടുമായിരുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que não passava sobre aquilo a que ia de encontro, sem o reduzir a cinzas.
Que não deixa cousa alguma, pela qual passe, sem fazer dela resquício.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он обращал в подобие праха все, на что налетал.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
обращающий во прах все, чего он касался.
V. Porokhova
V. Porokhova
Что на своем пути был беспощаден, ■ Все превращая в прах и пепел.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو جنھن شئي تي اچي پھچي تنھن کي ڳريل ھڏي وانگر ڪرڻ کانسواءِ نہ ڇڏي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que pulverizaba todo cuanto encontraba a su paso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que dejó todo aquello sobre lo que cayó como huesos polvorientos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que todo lo que alcanzaba lo transformaba en polvo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул җил нәрсә өстенә килсә дә аны җимереп черегән сөяк кеби ясап үтәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerinden geçtiği her şeyi kül haline getirmeden bırakmıyordu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu çürümüş bir hale getiriyordu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جس چیز پر بھی گزرتی تھی اسے ریزہ ریزہ کئے بغیر نہیں چھوڑتی تھی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس چیز پر گزرتی اسے گلی ہوئی چیز کی طرح چھوڑتی (ف۴۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Trận cuồng phong) không chừa bất cứ thứ gì khi nó ùa đến, ngoại trừ việc để lại những đống vụn nát.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò fi kiní kan tó fẹ́ sí lára sílẹ̀ bẹ́ẹ̀ àfi kí ó sọ ọ́ di n̄ǹkan tó kẹfun.[1]