Chapter 51, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, onu və əsgərlərini tutub dənizə atdıq. O, məzəmmətə layiq bir iş görmüşdü (allahlıq iddiasına düşmüşdü).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa smo dograbili njega i vojske njegove te ih bacili u more, a on je bio prijekora vrijedan.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
所以我懲治他和他的軍隊,而將他們投入海中,他是受責備的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarom grepen wij hem en zijne soldaten en wierpen hen in de zee: en hij was waard gestrafd te worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او و لشكريانش را گرفتيم و در دريا انداختيم. او سزاوار ملامت بود.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از این رو ما او و لشکریانش را گرفتیم و به دریا افکندیم در حالی که در خور سرزنش بود!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در نتیجه او و سپاهیانش را گرفتیم و به دریا افکندیم، در حالی که [به سبب لجبازی و دشمنی] مستحقّ سرزنش بود.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم او را با همه سپاهش (به قهر) گرفتیم و به دریا انداختیم که در خور هر نکوهش و ملامت بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.
Montada Montada
Nous Nous saisîmes alors de lui et de son armée, et les précipitâmes dans les flots. (Il y disparut) blâmé et réprouvé.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous l’avons alors saisi avec ses armées et l’avons englouti sous les eaux où il a péri en réprouvé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So erfaßten Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer; und er ist zu tadeln.
Dann bestraften WIR ihn mit seinen Soldaten, dann warfen WIR sie in den Fluß, während er tadelnswert war.
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da ergriffen wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie in das große Gewässer, während er (war) tadelnswert.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, Muka kama shi tãre da rundunarsa, sa'an nan Muka jẽfa su a cikin tẽku, alhãli kuwa yanã wanda ake zargi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Afferrammo lui e le sue truppe e li gettammo nei flutti, per il suo comportamento biasimevole.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così circondammo lui ed i suoi soldati e li gettammo nel mare. Il Faraone si era comportato in modo biasimevole.

Japanese

Japanese Japanese
それであれは,かれとその軍勢を捕えて海に投げ込んだ。本当にかれは,けしからぬ者であった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ അവനെയും അവന്‍റെ സൈന്യങ്ങളെയും നാം പിടികൂടുകയും, എന്നിട്ട്‌ അവരെ കടലില്‍ എറിയുകയും ചെയ്തു. അവന്‍ തന്നെയായിരുന്നു ആക്ഷേപാര്‍ഹന്‍ .

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, apanhamo-lo, juntamente com as suas hostes, e os precipitamos no mar, porque eram réprobos.
Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда Мы покарали его вместе с войском и ввергли в море. И он был достоин осуждения.
V. Porokhova V. Porokhova
Тогда Мы взяли Фараона и его войска ■ И ввергли их в пучину моря. ■ И он один за это был в ответе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري اُن کي ۽ سندس لشڪر کي پڪڙيوسون، پوءِ انھن کي ملامت وارو ڪري سمنڊ ۾ اُڇليوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces les sorprendimos, a él y a sus tropas, y los arrojamos al mar. Había incurrido en censura.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, atrapamos a él y a su ejército y les arrojamos al mar, pues eran censurables.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces, lo castigué a él y a sus partidarios ahogándolos en el mar; él fue el culpable.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без Фиргаунне һәм гаскәрен тоттык вә һәммәсен суга батырдык, Фиргаун суга бата башлагач, Ислам динен кабул итмәгәне өчен үзен-үзе шелтә кылган хәлдә батып һәлак булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine, onu da ordusunu da yakalayıp suyun ortasına fırlattık. Kendi kendini kınayıp duruyordu.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz de onu ve askerlerini yakalamış ve denize atmıştık. O kınanacak işler yapıp durmaktaydı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nihayet onu da ordularını da yakalayıp denize attık, bu sırada kendini kınayıp duruyordu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے اُسے اور اُس کے لشکر کو (عذاب کی) گرفت میں لے لیا اور اُن (سب) کو دریا میں غرق کر دیا اور وہ تھا ہی قابلِ ملامت کام کرنے والا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے اس کو اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا اور وہ کام ہی قابل ملامت کرتا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اسے اور اس کے لشکر کو پکڑ کر دریا میں ڈال دیا اس حال میں کہ وہ اپنے آپ کو ملامت کررہا تھا (ف۴۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA đã túm bắt hắn và binh lính của hắn và ném chúng xuống biển; và hắn là một tên đáng trách.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A mú òun àti àwọn ọmọ ogun rẹ̀. A sì jù wọ́n sínú agbami odò nígbà tí ó jẹ́ alábùkù.