Chapter 51, Verse 39

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O, bütün ə’yanları (və qoşunu) ilə birlikdə (imandan) üz döndərib (Musa barəsində): “Bu sehrbazdır, yaxud da dəlidir!” – demişdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: \"Čarobnjak je ili lud!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa se okrenu s osloncem svojim, i reče: "Čarobnjak ili luđak!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
但法老因有勢力故背棄穆薩,他說:「這是一個術士,或是一個瘋人。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar deze wendde zich met zijne vorsten af, zeggende: Deze man is een toovenaar of een bezetene.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى او به علت قدرتى كه داشت قبول نكرد و گفت اين جادوگر يا ديوانه است.(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا او با تمام وجودش از وی روی برتافت و گفت: «این مرد یا ساحر است یا دیوانه!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس فرعون با سپاهیانش روی [از حق] گرداندند و گفت: [این مرد] یا جادوگر است یا دیوانه!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و فرعون به غرور ملک و قدرت (از طاعت حق) سرکشید و گفت که موسی ساحر یا دیوانه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: «C'est un magicien ou un possédé!»
Montada Montada
Mais il se détourna, conforté dans son pouvoir, et dit : « Voilà bien un magicien ou un fou ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Mais, sûr de son autorité, Pharaon tourna le dos à la vérité, disant : « C’est un magicien ou un possédé ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
Dann wandte er sich zu seinen Protektoren und sagte: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört."
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da kehrte er ab mit seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder Besessener."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya jũya bãya tãre da ƙarfinsa, kuma ya ce: "Mai sihiri ne kõ kuwa mahaukaci!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka dia (Fir'aun) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata: \"Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
ma volse le spalle insieme coi suoi. Disse: «E' uno stregone o un posseduto»
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il faraone però si volse indietro con i suoi sostenitori e disse: “Un mago, un folle”.

Japanese

Japanese Japanese
かれ(フィルアウン)はその権勢を傘に,背を向け,「こいつは魔術師か,それとも気違いだ。」と言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവന്‍ തന്‍റെ ശക്തിയില്‍ അഹങ്കരിച്ച്‌ പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌. ( മൂസാ ) ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഭ്രാന്തനോ എന്ന്‌ അവന്‍ പറയുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, (o Faraó) o rechaçou, com os seus chefes, dizendo: É um mago ou um energúmeno!
E, ele, com seu esteio, lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: \"Колдун или одержимый!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но тот отвратился от [истины] вместе со своим войском и заявил: \"Он - колдун или одержимый!\
V. Porokhova V. Porokhova
Но Фараон и все правители его ■ Отворотились и сказали: ■ \"Колдун он или одержимый!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ھن پنھنجي لشڪر سميت مُنھن موڙيو، چيائين تہ (ھيءُ) جادوگر يا چريو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero, seguro de su poder, se volvió y dijo: «¡Es un mago o un poseso!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero se dio la vuelta, seguro de su poder, y dijo: «¡Un mago o un demente!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero él y sus partidarios lo rechazaron y le dijeron: "Eres un hechicero o un loco".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаун ґәскәре белән бергә Ислам динен кабул итүдән йөз чөерде, вә әйтте: \"Ул Муса сихерче яки җенләнгәндер\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O tüm gücüyle/tüm seçkin adamlarıyla birlikte yüz çevirdi ve şöyle dedi: \"Bir büyücü yahut mecnun.\
Sha'aban British Sha'aban British
Firavun, askerleriyle birlikte yüz çevirmiş ve: "Bu, ya bir sihirbaz veya bir delidir" demişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Firavun ordusuyla birlikte yüz çevirmiş: «O, bir büyücüdür veya bir delidir» demişti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اپنے لشکر سمیت پھر گیا (ف۴۱) اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng cậy vào quyền bính có được, (Pha-ra-ông) đã quay đi và nói: “(Đây chỉ là) một tên phù thủy hoặc (chỉ là) một gã tâm thần.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n ó lo gbogbo agbára rẹ̀ láti kẹ̀yìn sí òdodo. Ó sì wí pé: “Òpìdán tàbí wèrè kan (nìyí).”