Chapter 47, Verse 23

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (münafiqlər, fitnə-fəsad törədənlər) Allahın lə’nət etdiyi (qulaqlarını) kar və gözlərini kor etdiyi kimsələrdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Takvi su oni koje je prokleo Allah, pa ih ogluhnuo i oslijepio vidove njihove.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這等人,是真主所棄絕的,故他使他們變聾,使他們變瞎。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dit zijn zij, die door God zijn gevloekt en doof gemaakt, en wier oogen hij verblind heeft.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چنين افرادى را خدا لعنت كرده و آن‌ها را كر كرده و چشمشان را كور ساخته.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که خداوند از رحمت خویش دورشان ساخته، گوشهایشان را کر و چشمهایشان را کور کرده است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان [که روی گردانند] کسانی هستند که خدا لعنتشان کرده و گوش [دل] شان را کر و چشم [بصیرت] شان را کور کرده است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همین منافقانند که خدا آنها را لعن کرده و گوش و چشمشان را کر و کور گردانید (تا به جهل و شقاوت بمیرند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles.
Montada Montada
Ce sont ceux-là qu’Allah a maudits, a rendus sourds et aveugles.
Rashid Maash Rashid Maash
Voici ceux qu’Allah a maudits et qu’Il a rendus sourds et aveugles à la vérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diese sind es, die von Allah verflucht sind, so daß Er sie taub macht und ihre Augen erblinden läßt.
Diese sind diejenigen, die ALLAH verfluchte, so machte ER sie taub und blind machte ER ihre Augen.
Das sind diejenigen, die Allah verflucht; so macht Er sie taub und läßt ihr Augenlicht erblinden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diese (sind) diejenigen, die sie verflucht hat Allah, so macht er sie taub und lässt erblinden ihr Augenlicht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan sũ ne waɗanda Allah Ya la'anẽ su, sa'an nan Ya kurumtar da su, kuma Ya makantar da ganinsu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Essi sono coloro che Allah maledice: li rende sordi e acceca i loro occhi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Costoro sono gli uomini, che sono stati maledetti da Dio, perché Egli li ha resi sordi e ciechi.

Japanese

Japanese Japanese
これらの人々は,アッラーが見限った者で,聾唖(者)にされ,その目も盲目になされる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്തരക്കാരെയാണ്‌ അല്ലാഹു ശപിച്ചിട്ടുള്ളത്‌. അങ്ങനെ അവര്‍ക്ക്‌ ബധിരത നല്‍കുകയും, അവരുടെ കണ്ണുകള്‍ക്ക്‌ അന്ധത വരുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Tais são aqueles que Deus amaldiçoou, ensurdecendo-os e cegando-lhes as vistas.
Esses são os que Allah amaldiçoou: então, Ele os ensurdeceu e lhes encegueceu as vistas.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Ведь] они - те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил.
V. Porokhova V. Porokhova
И это - те, что прокляты Аллахом. ■ Лишил Он слуха их ■ И ослепил их взоры.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن کي الله لعنت ڪئي، پوءِ کين ٻوڙو ڪيائين ۽ سندن اکيون انڌيون ڪيائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A éstos es a quienes Alá maldice, volviéndoles sordos y ciegos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Esos son aquellos a quienes Dios ha maldecido, por lo cual les ha dejado sordos y ciegos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A ellos Dios los ha maldecido haciendo que se comporten como sordos y ciegos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ аларны ләгънәт итте, рәхмәтеннән ерак кылды, һәм аларны хак сүзне ишетүдән саңгырау кылды, вә гыйбрәтләрне күрүдән күзләрен сукыр кылды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler...
Sha'aban British Sha'aban British
İşte onlar, Allah’ın kendilerine lanet ettiği ve bu sebeple kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے لعنت کی ہے اور ان (کے کانوں) کو بہرا کر دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اندھا کر دیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے لعنت کی ہے اور ان (کے کانوں) کو بہرا اور (ان کی) آنکھوں کو اندھا کردیا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں وہ (ف۶۱) لوگ جن پر اللہ نے لعنت کی اور انہیں حق سے بہرا کردیا اور ان کی آنکھیں پھوڑ دیں (ف۶۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chúng (những kẻ làm như thế) là những kẻ mà Allah đã nguyền rủa, nên Ngài đã làm điếc (thính giác) của chúng và làm mù thị giác của chúng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí Allāhu ti ṣẹ́bi lé. Nítorí náà, Ó di wọ́n létí pa. Ó sì fọ́ ìríran wọn.