Chapter 47, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər (Muhəmməd əleyhissəlamdan) üz döndərsəniz, sizdən yer üzündə fitnə-fəsad törətmək və (Cahiliyyət dövründə olduğu kimi) qohumluq tellərini qırmaq gözlənilməzmi?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar i vi ne biste, kada biste se vlasti dočepali, nered na Zemlji činili i rodbinske veze kidali!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa da li biste možda - ako biste zavladali - da napravite fesad na Zemlji i pokidate srodstvo vaše?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若你們執政,你們會不會在地方上作惡,並斷絕親戚的關係呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zoudt gij dus gereed zijn geweest, indien gij gemachtigd waart geworden, buitensporigheden op aarde te bevrijden en de banden des bloeds te schenden?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا امكان دارد كه اگر به حكومت رسيديد در زمين فساد كنيد و خويشاوندى‌ها را قطع كنيد؟(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر (از این دستورها) روی گردان شوید، جز این انتظار می‌رود که در زمین فساد و قطع پیوند خویشاوندی کنید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس اگر [از خدا و پیامبر] روی گردان شوید آیا از شما جز این انتظار می رود که در زمین فساد کنید و [بر سر مال و منال دنیا] قطع رحم نمایید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
شما منافقان اگر (از فرمان خدا و اطاعت قرآن) روی بگردانید آیا جز این امید می‌برید که در زمین فساد و قطع رحم کنید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si vous vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté?
Montada Montada
En vous détournant, vous vous exposez au risque de semer le désordre sur terre et de rompre vos liens de sang.
Rashid Maash Rashid Maash
Ne craignez-vous pas, si vous vous détournez, de répandre le mal sur terre et de rompre les liens de parenté ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Wollt) ihr denn, indem ihr euch (vom Glauben) abwendet, Verderben im Land anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen?
Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?!
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
Word by Word Word by Word (JA2022)
So (werdet) ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, dass ihr Unheil stiftet auf der Erde und zerreißt eure Verwandschaftsbande.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, shin, kunã fãtan idan kun jũya (daga umurnin) zã ku yi ɓarna a cikin ƙasã, kuma ku yan yanke zumuntarku?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah kiranya jika kamu berkuasa kamu akan membuat kerusakan di muka bumi dan memutuskan hubungan kekeluargaan?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se volgeste le spalle, potreste spargere corruzione sulla terra e rompere i legami del sangue?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Allora: “Dopo esservi voltati indietro, (preferite) spargere la corruzione sulla terra e rompere i legami famigliari?”

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたが,もし御命令に背き去ったりして,地上に退廃を(打?)し,また血縁の断絶となるようなことを期待するのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കൈകാര്യകര്‍ത്തൃത്വം ഏറ്റെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഭൂമിയില്‍ നിങ്ങള്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ കുടുംബബന്ധങ്ങള്‍ വെട്ടിമുറിക്കുകയും ചെയ്തേക്കുമോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
É possível que causeis corrupção na terra e que rompais os vínculos consangüíneos, quando assumirdes o comando.
Então, se voltásseis as costas, quiçá, semeásseis a corrupção na terra e cortásseis vossos laços consanguíneos?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И, быть может, если вы откажетесь [участвовать в джихаде], [именно это] будет беззаконием и нарушением родственных связей.
V. Porokhova V. Porokhova
А если будет власть дана вам, ■ То может ли (случиться так), ■ Что будете вы нечесть сеять на земле ■ И разорвете родственные связи?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي ڪمزور ايمان وارؤ!) جيڪڏھن (اوھين ماڻھن جا) حاڪم ٿيو تہ (اوھين) ھن (ڳالھ) کي ويجھا آھيو تہ زمين ۾ خرابي ڪندؤ ۽ پنھنجيون مائٽيون ڇنندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si volvéis la espalda, os exponéis a corromper en la tierra y a cortar vuestros lazos de sangre.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Habéis tenido en cuenta que si dais la espalda causaréis corrupción en la Tierra y cortaréis los lazos de sangre?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Si les fuera dada autoridad, acaso no sembrarían la corrupción en la Tierra y cortarían los lazos familiares?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий монафикълар, сездән көтеләдерме, әгәр халыкка вәли хуҗа булсагыз, җир өстендә төрле бозыклыклар кылуыгызны һәм рәхим шәфкатьне кисүегезне, ягъни сезне шуның өчен халыкка хуҗа итәргәме?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Demek iş başına gelecek olsanız/savaştan geri kalacak olsanız, ülkede fesat çıkarıp rahimleri parçalayacaksınız.
Sha'aban British Sha'aban British
Geri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mısınız?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Geri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mısınız?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس (اے منافقو!) تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم (قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور) حکومت حاصل کر لو تو تم زمین میں فساد ہی برپا کرو گے اور اپنے (ان) قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے (جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مواصلت اور مُودّت کا حکم دیا ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے منافقو!) تم سے عجب نہیں کہ اگر تم حاکم ہو جاؤ تو ملک میں خرابی کرنے لگو اور اپنے رشتوں کو توڑ ڈالو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا تمہارے یہ لچھن نظر آتے ہیں کہ اگر تمہیں حکومت ملے تو زمین میں فساد پھیلاؤ (ف۶۰) اور اپنے رشتے کاٹ دو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng nếu các ngươi quay lưng ngoảnh mặt (với tôn giáo) thì có lẽ các ngươi sẽ làm điều thối nát trên trái đất và sẽ cắt đứt tình máu mủ ruột thịt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó súnmọ́ pé tí ẹ̀yin bá kọ̀yìn sí ogun ẹ̀sìn, (ẹ̀ ń lọ sí oko ìparun nìyẹn, ẹ sì máa padà síbi ìwà ìgbà àìmọ̀kan) tí ẹ̀yin yóò máa ṣèbàjẹ́ lórí ilẹ̀, tí ẹ óò sì máa já okùn-ìbí yín?[1]