Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər mənə iman gətirməyəcəksinizsə, məndən uzaq olun!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果你們不歸信我,那末,你們放任我吧!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien gij mij niet gelooft, scheidt dan voor het minst van mij.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر حرفهاى مرا قبول نمىكنيد، از من كنارهگيرى كنيد.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر به من ایمان نمیآورید، از من کنارهگیری کنید (و مانع ایمان آوردن مردم نشوید)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر به من ایمان نمی آورید [از آزردن من و باز داشتن مردم از ایمان آوردن] کناره گیری کنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر به (رسالت) من ایمان نمیآورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi».
Montada
Montada
Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Si vous ne croyez pas en ma mission, alors au moins laissez-moi en paix. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch von mir fern."
Und solltet ihr mir keinen Iman schenken, dann bleibt mir fern!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn nicht ihr glaubt an mich, dann haltet euch fern von mir."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma idan ba ku yi ĩmãni sabõda nĩ ba, to, ku nĩsance ni."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se non volete credere in me, almeno non siatemi ostili.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se non mi credete, almeno non mostratevi ostili”.
Japanese
Japanese
Japanese
もしあなたがたが,わたしを信じないならば,わたしには構わないでください。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്കെന്നെ വിശ്വാസമായില്ലെങ്കില് എന്നില് നിന്ന് നിങ്ങള് വിട്ടുമാറുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E se não credes em mim, afastei-vos, então, de mim.
"E, se não credes em mim, apartai-vos de mim."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если же вы не верите мне, то оставьте меня\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое\".
V. Porokhova
V. Porokhova
А коль не верите вы мне, ■ То отделитесь от меня!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن مون تي ايمان نہ آڻيو تہ مون کان پاسو ڪريو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si no os fiáis de mí, ¡dejadme!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si no creéis en mí ¡Apartaos!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si no creen en mí, déjenme en paz".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр сез миңа иман китермәсәгез, мине үз ихтыярыма куегыз ягъни җибәрегез\", – диде, алар исә җибәрмәделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر میرا یقین نہ لاؤ تو مجھ سے کنارے ہوجاؤ (ف۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Nếu quí ngài không tin tôi thì quí ngài hãy để tôi yên.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ẹ kò bá sì gbà mí gbọ́, ẹ fi mí sílẹ̀ jẹ́.”