Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu (əzab) sizin yer üzündə nahaq yerə sevinməyinizə və təkəbbürlənməyinizə görədir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To vam je zato što ste bez ikakva osnova na Zemlji bahati bili i što ste likovali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
To stoga što ste likovali na Zemlji bez prava, i što ste (obijesno) veseli bili.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那是因為你們在地方上不該歡喜而歡喜,也是因為你們太得意了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dit is u wedervaren, omdat gij u onbeschaamd op aarde hebt verheugd, in datgene wat valsch was, en waarom gij met toomelooze vreugde waart vervuld.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين كار بهخاطر اين است كه به ناحق در زمين سرمستى مىكرديد، و بهخاطر اين است كه به خود مىنازيديد.(75)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این (عذاب) بخاطر آن است که بناحقّ در زمین شادی میکردید و از روی غرور و مستی به خوشحالی میپرداختید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این [عذاب ها] برای آن است که به ناحق در زمین شادی و سرمستی می کردید و به سبب آن است که مغرورانه به پایکوبی و خوشحالی می پرداختید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این قهر و عذاب شما کافران بدین سبب است که در دنیا از پی تفریح و هوسرانی باطل بودید و دایم به نشاط و شهوت پرستی سرگرم شدید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Voilà le prix de votre exultation sur terre, sans raison, ainsi que de votre joie immodérée.
Montada
Montada
Tel est (le prix) de votre jubilation sans juste raison sur terre, et de vos réjouissances excessives.
Rashid Maash
Rashid Maash
« Il en est ainsi parce que vous affichiez sur terre, sans aucune justification, une joie pleine d’insolence.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.
Dies dafür, daß ihr auf Erden mit dem Unwahren euch zu vergnügen pflegtet, und dafür, daß ihr freudenerregt zu sein pflegtet.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Dies (ist,) weil ihr wart am froh sein auf der Erde, ohne Recht und weil ihr wart frohsinnig am leben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan dõmin abin da kuka kasance ne kunã farin ciki da shi, a cikin ƙasã, bã da hakki ba, kuma da abin da kuka kasance kunã yi na nishãɗi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ciò in quanto vanamente esultaste sulla terra e perché foste orgogliosi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“Questo perché sulla terra vi siete compiaciuti di cose diverse dalla Verità e che siete stati insolenti.
Japanese
Japanese
Japanese
それもあなたがたが地上で,正しくない歓楽を追求し,また横柄であったためである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ന്യായമില്ലാതെ നിങ്ങള് ഭൂമിയില് ആഹ്ലാദം കൊണ്ടിരുന്നതിന്റെയും, ഗര്വ്വ് നടിച്ചിരുന്നതിന്റെയും ഫലമത്രെ അത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Isso acontecerá por causa do vosso regozijo injusto na terra, e por causa da vossa insolência.
Dir-se-lhes-á: "Isso porque vos jubiláveis, na terra, sem razão, e porque disso vos jactáveis."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Это вам за то, что вы ликовали на земле безо всякого права и превозносились.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Им скажут]: \"Это - [наказание] вам за то, что вы ликовали на земле без права на то и за высокомерие ваше.
V. Porokhova
V. Porokhova
Все это вам за то, ■ Что на земле вы радостям без права предавались; ■ За то, что величались горделиво, ■ Гордынею превозносясь.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھا (سزا) اِنھيءَ سببان آھي، جو اوھين زمين ۾ ناحق خوشيءَ (سبب آڪڙ) ڪندا ھئو ۽ ھن سببان (بہ) جو اوھين لاڏ ڪندا ھئو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Eso es por haberos regocijado en la tierra sin razón y por haberos conducido insolentemente.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Esto es por lo que os regocijabais en la Tierra sin derecho y por vuestra exultante arrogancia!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Los ángeles dirán:] "Este [castigo que reciben] es porque ustedes se regocijaban sin razón en la Tierra [siguiendo creencias falsas], y porque eran insolentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бу җәза сезгә тиешле булды мөшрик булганыгыз өчен һәм ахирәтне инкяр иткәнегез өчен, бик шатлана идегез вә тәкәбберләнеп мактана идегез, әнә ґәзаб үзегезнекедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve boşuna böbürlenmeniz sebebiyledir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں حق کے بغیر (یعنی اس کے خلاف) خوش ہوا کرتے تھے اور اس کی (سزا ہے) کہ اترایا کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ (ف۱۵۷) اس کا بدلہ ہے جو تم زمین میں باطل پر خوش ہوتے تھے (ف۱۵۸) اور اس کا بدلہ ہے جو تم اتراتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Rồi có lời bảo chúng): “(Sự trừng phạt) đó là bởi vì các ngươi đã hả hê với những điều không chân lý và bởi vì các ngươi đã cư xử xấc xược trên trái đất.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìyẹn nítorí pé ẹ̀ ń yọ lórí ilẹ̀ ní ọ̀nà àìtọ́ àti nítorí pé, ẹ̀ ń ṣe fáàrí (lórí àìgbàgbọ́).