Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər (Tövrat) verdik və İsrail oğullarını kitaba varis etdik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已將正道賜予穆薩,我確已使以色列的後裔繼承天經,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij gaven vroeger aan Mozes eene leiding, en wij lieten het boek der wet, als eene erfenis voor de kinderen Isra
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تورات را به موسى داديم و بنىاسرائيل را ميراثدار تورات ساختيم.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما به موسی هدایت بخشیدیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
محققاً ما به موسی هدایت عطا کردیم و کتاب [تورات] را به بنی اسرائیل به میراث دادیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به موسی مقام هدایت عطا کردیم و بنی اسرائیل (قوم او) را وارث کتاب (بزرگ تورات) گردانیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre,
Montada
Montada
Nous avons donné à Moïse la bonne direction (hudâ) et Nous fîmes hériter du Livre les Enfants d’Israël.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons indiqué à Moïse la voie du salut et confié aux fils d’Israël les Ecritures,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Rechtleitung zuteil werden, und ließen die Kinder Israils die Schrift erben
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra'ils die Schrift erben
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss gaben wir Musa die Rechtleitung und wir ließen erben (die) Kinder Isra'ils das Buch
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle haƙĩƙa, Mun bai wa Mũsã shiriya, kuma Mun gãdar da Banĩ Isrã'ĩla Littãfi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa; dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Israil,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già demmo la guida a Mosè e facemmo dei Figli di Israele gli eredi della Scrittura,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo dato a Mosè il Libro della Guida e abbiamo dato il Libro in eredità ai Figli d’Israele,
Japanese
Japanese
Japanese
われはムーサーにしっかりと導きを授け,イスラエルの子孫に,その啓典を継がせた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായ്ക്ക് നാം മാര്ഗദര്ശനം നല്കുകയും, ഇസ്രായീല്യരെ നാം വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ അവകാശികളാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Havíamos concedido a Moisés a orientação, e fizemos os israelitas herdarem o livro.
E, com efeito, concedemos a Moisés a orientação, e fizemos herdar aos filhos de Israel o Livro,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы даровали Мусе [руководство] к прямому пути и дали в наследство сынам Исраила писание
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы ниспослали Мусе Руководство, ■ И Мы оставили Сынам Исраиля ■ Наследовать Писание (Святое)
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ موسىٰ کي ھدايت ڏني سون ۽ بني اسرائيلن کي ڪتاب جو وارث ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dimos la Dirección a Moisés y dimos en herencia la Escritura a los Hijos de Israel,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, dimos a Moisés la guía e hicimos que los Hijos de Israel heredasen la Escritura,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Concedí a Moisés la guía, e hice que los Hijos de Israel heredaran el Libro [de la Tora],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Мусага Тәүрат һәм могъҗизалар бирдек, вә Мусадан соң Ягькуб балаларын Тәүратка варис кылдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa’ya hidayet vermiş ve İsrailoğulları'nı kitaba mirasçı kılmıştık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, Kitab’ı miras bıraktık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے موسیٰ کو رہنمائی عطا فرمائی (ف۱۱۲) اور بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کیا (ف۱۱۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã ban cho Musa nguồn chỉ đạo và đã để cho con cháu của Israel thừa hưởng Kinh Sách.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A fún (Ànábì) Mūsā ní ìmọ̀nà. A sì jogún Tírà fún àwọn ọmọ ’Isrọ̄’īl.