Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə bir gün ki, zalımlara üzrxahlıqları heç bir fayda verməyəcəkdir. (O gün) onları lə’nət və axirət yurdunun pis əzabı gözləyir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
na Dan kada krivcima pravdanja njihova neće od koristi biti; njih će prokletstvo i najgore prebivalište čekati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Dan kad neće koristiti zalimima opravdanje njihovo, a imaće oni prokletstvo i imaće oni zlu kuću.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不義者的托辭無裨於他們之日,他們將遭棄絕,他們將受後世的刑罰。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Een dag waarop de verontschuldiging der ongeloovigen hen niet zal baten; maar een vloek zal hen wachten en een ellendig verblijf.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه معذرتخواهى كسانىكه ظلم مىكنند فايدهاى براى آنها ندارد. آنها از رحمت خدا دورند و منزل بدى دارند.(52)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
روزی که عذرخواهی ظالمان سودی به حالشان نمیبخشد؛ و لعنت خدا برای آنها، و خانه (و جایگاه) بد نیز برای آنان است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همان روزی که عذرخواهی ستمکاران سودشان ندهد و برای آنان لعنت خدا و سرای سخت و بدی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز ستمکاران را (پشیمانی و) عذرخواهی سود ندهد و بر آنها خشم و لعن و منزلگاه بد (جهنّم) مهیّاست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
Montada
Montada
au jour où plus aucune de leurs excuses ne servira aux injustes, qui auront (pour partage) la malédiction et la pire des demeures.
Rashid Maash
Rashid Maash
Jour où leurs justifications ne seront d’aucune utilité aux impies qui seront poursuivis par la malédiction et connaîtront le sort le plus misérable.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
am Tage, an dem den Frevlern ihre Ausrede nichts nützen wird; und sie werden zu Fluch und schlimmem Aufenthalt (verdammt) sein.
An dem Tag, wenn den Unrecht-Begehenden ihre Entschuldigung nicht nützt. Und für sie ist der Fluch bestimmt, und für sie ist das Schlimme der Wohnstätte bestimmt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
am Tag, da den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt und es für sie den Fluch geben und es für sie die böse Wohnstätte geben wird.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(am) Tag, nicht nützt den Ungerechten ihre Entschuldigung und für sie (ist) der Fluch und für sie (ist das) Schlimme der Wohnstätten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Rãnar da uzurin azzãlumai bã ya amfãninsu, kuma sunã da la'ana, kuma sunã da mũnin gida.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) hari yang tidak berguna bagi orang-orang zalim permintaan maafnya dan bagi merekalah laknat dan bagi merekalah tempat tinggal yang buruk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
nel Giorno in cui nessuna scusa sarà utile agli ingiusti, [saranno] maledetti e avranno la peggiore delle dimore.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
il Giorno in cui coloro che compiono il male non trarranno nessun beneficio dalle loro scuse, ma avranno solo la maledizione e la peggiore delle dimore.
Japanese
Japanese
Japanese
その日,悪行をした者の弁解は無益で,かれらには責め苦があり,悪い住まいだけがある。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് അക്രമികള്ക്ക് അവരുടെ ഒഴികഴിവ് പ്രയോജനപ്പെടാത്ത ദിവസം. അവര്ക്കാകുന്നു ശാപം. അവര്ക്കാകുന്നു ചീത്തഭവനം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Será) o dia em que aos iníquos de nada valerão as suas escusas, senão que receberão a maldição, e terão a pior morada.
Um dia, em que as escusas não beneficiarão aos injustos. Enquanto eles terão a maldição, e terão a pior morada.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда нечестивцам не поможет их извинение. Им - проклятие, им - худшая обитель.
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда любые извинения неверных ■ Успеха им не принесут, ■ И лишь проклятие им будет ■ Да злое обиталище (навечно).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن ظالمن کي سندن بھانو نفعو نہ ڏيندو ۽ کين لعنت آھي ۽ انھن لاءِ (اُتي) بُڇڙي جاءِ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
el día que ya no sirvan de nada a los impíos sus excusas, sino que sean malditos y tengan la Morada Mala.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
El día en que de nada sirvan a los opresores sus excusas y sean maldecidos y estén en la mala morada.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En ese día no los beneficiarán las excusas a los que cometieron injusticias, serán maldecidos y tendrán la peor morada.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә залимнәргә ґәзабтан котылу өчен ґөзер күрсәтүләре һич файда бирмәс, аларгадыр ләгънәт, һәм аларга бик яман урын булыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O gün ileri sürdükleri özürleri, zalimlere yarar sağlamayacaktır. Lanet var onlar için ve yurtların en kötüsü onların.
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün zalimlere mazeretleri bir fayda vermez. Artık lanet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün zalimlere, özür dilemeleri hiçbir fayda sağlamaz. Artık lânet de onlarındır, kötü yurt da onlarındır!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن ظالموں کو ان کی معذرت کچھ فائدہ نہ دے گی اور ان کے لئے لعنت اور برا گھر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن ظالموں کو ان کے بہانے کچھ کام نہ دیں گے (ف۱۱۰) اور ان کے لیے لعنت ہے اور ان کے لیے بُرا گھر (ف۱۱۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngày mà lời biện minh của những kẻ làm điều sai quấy sẽ không giúp ích được gì cho họ. Họ sẽ phải nhận lấy sự nguyền rủa và một chỗ ngụ tồi tệ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ọjọ́ tí àwáwí àwọn alábòsí kò níí ṣe wọ́n ní àǹfààní; ègún ń bẹ fún wọn, ilé (ìyà) burúkú sì wà fún wọn.