Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Şeytan) onlara (müşriklərə) və’dlər verir, ürəklərində arzular oyadır. Lakin Şeytan onlara yalnız yalan və’dlər verir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On im obećava i primamljuje ih lažnim nadama, a ono što im šejtan obeća samo je obmana.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Obećava im i pobuđuje im nadu, a obećava im šejtan jedino obmanu.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他應許他們,並使他們妄想——惡魔只為誘惑而應許他們——
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij doet hun beloften en geeft hun ijdele begeerten; maar satan doet hun slechts bedriegelijke beloften.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان به آنها وعده مىدهد و آنها را دچار آرزو و خيالبافى مىكند. در صورتى كه شيطان به آنها وعده دروغ مىدهد.(120)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شیطان به آنها وعدهها (ی دروغین) میدهد؛ و به آرزوها، سرگرم میسازد؛ در حالی که جز فریب و نیرنگ، به آنها وعده نمیدهد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
شیطان به آنان وعده [دروغ] می دهد، و در آرزوها [ی سرابوار] می اندازد، و جز وعده فریبنده به آنان نمی دهد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(شیطان) آنان را بسیار وعده دهد و آرزومند و امیدوار کند، ولی آنان را چیزی به جز غرور و فریب وعده نمیدهد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il leur fait des promesses et leur donne de faux espoirs. Et le Diable ne leur fait que des promesses trompeuses.
Montada
Montada
Il leur fait des promesses, les nourrit d’espoirs vains, mais Satan ne saurait faire que promesses fallacieuses.
Rashid Maash
Rashid Maash
Satan les berce d’illusions et leur fait de vaines promesses par lesquelles il ne fait en réalité que les tromper.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
er macht ihnen Versprechungen und erweckt Wünsche in ihnen, und was Satan ihnen verspricht, ist Trug.
Er (Satan) macht ihnen Versprechungen und weckt in ihnen Illusionen. Und der Satan verspricht ihnen nur betrügerischen Schein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er macht ihnen Versprechungen und erweckt in ihnen Wünsche; aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er verpricht ihnen und er erweckt in ihnen Wünsche und nicht verspricht ihnen der Teufel, außer Trug.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yanã yi musu alkawari, kuma yanã sanya musu gũri, alhãli Shaiɗan bã ya yi musu wani wa'adĩn kõme face ruɗi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Syaitan itu memberikan janji-janji kepada mereka dan membangkitkan angan-angan kosong pada mereka, padahal syaitan itu tidak menjanjikan kepada mereka selain dari tipuan belaka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Fa loro promesse e suggerisce false speranze. Satana promette solo per ingannare.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Satana fa loro promesse e crea in loro falsi desideri. Però, le promesse di Satana non sono altro che inganno.
Japanese
Japanese
Japanese
(悪魔は)かれらと約束を結び,虚しい欲望に耽らせるであろう。だが悪魔の約束は,欺瞞に過ぎない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( പിശാച് ) അവര്ക്ക് വാഗ്ദാനങ്ങള് നല്കുകയും, അവരെ വ്യാമോഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പിശാച് അവര്ക്ക് നല്കുന്ന വാഗ്ദാനം വഞ്ചനയല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porquanto (ele) lhes promete e os ilude; entretanto, as promessas de Satanás só causam decepções.
Ele lhes faz promessas e fá-los nutrir vãs esperanças. E Satã não lhes promete senão falácias.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но сатана не обещает им ничего, кроме обольщения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Шайтан обещает [людям] и соблазняет их. Но его обещания не что иное, как обольщение.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он обещаньями (их тешит) ■ И возбуждает в них (порочные) желанья, ■ Но обещанья Сатаны - обман, и только!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(شيطان) کين انجام ڏيندو آھي ۽ کين سَڌن ۾ وجھندو آھي، ۽ شيطان ٺڳيءَ کانسواءِ (ٻيو ڪو) انجام نہ ڏيندو اٿن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les hace promesas y les inspira vanos deseos, pero el Demonio no les promete sino falacia.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Les hace promesas y les hace concebir falsas esperanzas, pero lo que Satanás les promete es sólo ilusión.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les hará falsas promesas y les dará esperanzas; el demonio no hace sino engañar.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шайтан үзенә ияргәннәрне фәкыйрьлек белән куркытыр. (\"Фәкыйрьләргә мал бирмәгез! Аларның фәкыйрьлеге сезгә йогар\", – дип куркытыр. Шайтан кулына төшкән кешеләр фәкыйрьләргә ярдәм итә алмаслар). Шайтан үзенә иярткән кешеләрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытмас, мәгәр төрле юллар белән аларны алдар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şeytan, onlara söz verir, ümit verip hayal kurdurur, hurafeye/anlamını bilmeden okumaya iter. Ama o, onlara bir aldanıştan başka hiçbir şey vaat etmez.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şeytan onlara vaat eder, kuruntularla oyalar, onları boş kuruntu ve uzun emellerle oyalar. Şeytanın onlara vaat ettiği sadece oyalamadır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir, halbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
شیطان انہیں (غلط) وعدے دیتا ہے اور انہیں (جھوٹی) اُمیدیں دلاتا ہے اور شیطان فریب کے سوا ان سے کوئی وعدہ نہیں کرتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان کو وعدے دیتا رہا اور امیدیں دلاتا ہے اور جو کچھ شیطان انہیں وعدے دیتا ہے جو دھوکا ہی دھوکا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
شیطان انہیں وعدے دیتا ہے اور آرزوئیں دلاتا ہے (ف۳۱۳) اور شیطان انہیں وعدے نہیں دیتا مگر فریب کے (ف۳۱۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Shaytan) hứa hẹn với họ và cám dỗ họ ham muốn những điều sai trái, tuy nhiên, Shaytan chỉ hứa hẹn với họ điều gian dối mà thôi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó ń ṣàdéhùn fún wọn, ó sì ń tàn wọ́n jẹ. Aṣ-Ṣaetọ̄n kò sì ṣàdéhùn kan fún wọn bí kò ṣe ẹ̀tàn.