Chapter 36, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Onunla Cahiliyyət dövründə) ataları (Allahın əzabı ilə) qorxudulmamış və (Allahın hökmlərindən, imandan, tövhiddən) qafil olan bir tayfanı xəbərdar edib qorxudasan!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da opominješ ljude čiji očevi nisu bili opominjani, pa su oni nemarni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以便你警告一族人,他們的祖先未被警告過,所以他們是疏忽大意的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Opdat gij een volk zoudt waarschuwen, welks vaderen niet gewaarschuwd waren en dat in achteloosheid leeft.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا به قومى هشدار دهى كه به پدرانشان هشدارى داده نشده، و غافل هستند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا قومی را بیم دهی که پدرانشان انذار نشدند، از این رو آنان غافلند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
تا مردمی را بیم دهی که پدرانشان را بیم نداده اند و به این علت [از حقایق] بی خبرند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تا قومی که پدرانشان به کتب آسمانی پیشین بیم داده (و وعظ و اندرز) شدند تو هم خود آنها را (به این قرآن) بیم دهی (و از قهر حق بترسانی) که ایشان سخت غافلند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis: ils sont donc insouciants.
Montada Montada
Pour que tu avertisses des gens dont les pères n’ont pas été avertis, et qui donc sont distraits.
Rashid Maash Rashid Maash
afin que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis, si bien qu’ils vivent dans l’insouciance.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß du Leute warnest, deren Väter nicht gewarnt worden sind, und die daher achtlos sind.
damit du Leute warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos.
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so daß sie (gegenüber allem) unachtsam sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
damit du warnst ein Volk, nicht wurden gewarnt ihre Väter so sie (sind) unachtsam.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin ka yi gargaɗi ga waɗansu mutãne da ba a yi gargaɗi ga ubanninsu ba, sabõda haka sũmasu rafkana ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
affinché tu avverta un popolo i cui avi non sono stati avvertiti e che dunque sono incuranti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
al fine che tu possa ammonire le persone, i cui padri non hanno ricevuto ammonizione alcuna, e così sono rimasti inconsapevoli.

Japanese

Japanese Japanese
祖先がいまだ警告を受けず,それで気付かないでいる民に,あなたが警告するためのものである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരു ജനതയ്ക്ക്‌ നീ താക്കീത്‌ നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടി. അവരുടെ പിതാക്കന്‍മാര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ അശ്രദ്ധയില്‍ കഴിയുന്നവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Para que admoestes um povo, cujos pais não foram admoestados e permaneceram indiferentes.
Para admoestares um povo, cujos pais não foram admoestados: então, estão desatentos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[ниспосланное], дабы ты увещевал народ, праотцы которого не вняли увещеваниям в небрежении [к вере].
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб мог ты тех предостеречь, ■ Отцы которых, не приняв предупреждений Наших, ■ Остались глухи ко знамениям Аллаха.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھن لاءِ) تہ اھڙيءَ قوم کي ڊيڄارين جو سندن پيءُ ڏاڏا نہ ڊيڄاريا ويا آھن، تنھنڪري اُھي بي خبر آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
para que amonestes con él a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, por lo cual ellos están distraídos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
para que amonestes a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos, y por eso son negligentes.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аталарына куркытучы пәйгамбәр җибәрелмәгән вә туры юлдан гафил булган кавемне Аллаһ ґәзабы илә куркытмаклыгың өчен сиңа иңдерелде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Babaları uyarılmamış, tam gaflet içinde bir toplumu uyarman için gönderildin.
Sha'aban British Sha'aban British
Ta ki, ataları uyarılmamış, kendileri de gaflet içinde (kalmış) kimseler olan bir kavmi uyarasın.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے باپ دادا کو (بھی) نہیں ڈرایا گیا سو وہ غافل ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تاکہ تم اس قوم کو ڈر سناؤ جس کے باپ دادا نہ ڈرائے گئے (ف۴) تو وہ بے خبر ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Kinh Qur’an được ban xuống cho Ngươi) để Ngươi dùng cảnh báo đến một dân tộc mà tổ tiên của họ trước đó đã không được cảnh báo nên họ xao lãng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nítorí kí o lè ṣèkìlọ̀ fún àwọn ènìyàn kan, (àwọn) tí wọn kò ṣe ìkìlọ̀ fún àwọn bàbá wọn rí. Nítorí náà, afọ́núfọ́ra sì ni wọ́n (nípa ìmọ̀nà).[1]