Chapter 36, Verse 46

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlara Rəbbinin ayələrindən elə birisi gəlməz ki, ondan üz çevirməsinlər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I nije im došao nijedan znak od znakova Gospodara njihovog, a da nisu bili od njega odvraćeni!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
每逢他們的主的一種蹟象來臨他們,他們便背棄它。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En gij brengt hun geen teeken van de teekenen van uwen Heer, of zij wenden zich daarvan af.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ آيه‌اى (نشانه‌اى) از آيات خداوندشان براى آن‌ها نيامد مگر اين‌كه از آن روگرداندند.(46)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ آیه‌ای از آیات پروردگارشان برای آنها نمی‌آید مگر اینکه از آن روی‌گردان می شوند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هیچ آیه ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی آید مگر اینکه از آن روی می گردانند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بر این مردم (غافل) هیچ از آیات الهی نیاید جز آنکه از آن اعراض کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
Montada Montada
Aucun Signe ne leur parvient, parmi les Signes de leur Seigneur, dont ils ne se détournent insouciants.
Rashid Maash Rashid Maash
Nul signe ne leur parvient de leur Seigneur sans qu’ils ne s’en détournent.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich von ihr abwandten.
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht kommt zu ihnen von einem Zeichen von (den) Zeichen ihres Herrn, außer sie waren davon Sich-abwendende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wata ãyã daga ãyõyin Ubangijinsu bã ta zuwa a gare su, sai sun kasance sunã mãsu bijirẽwa daga gare ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Si volsero però via da ogni segno che giunse dal loro Signore.

Japanese

Japanese Japanese
主からの種々の印が示されても,すっかり,背を向けてしまう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ട ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയാലും അവര്‍ അതില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയാതിരിക്കുന്നില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não lhes foram apresentados quaisquer dos versículos do seu Senhor, sem que os desdenhassem!
E não Ihes chega sinal algum dos sinais de seu Senhor, sem que lhes estejam dando de ombros.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него].
V. Porokhova V. Porokhova
И нет ни одного из всех знамений Бога, ■ Которое они бы не отвергли.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن پالڻھار جي نشانين مان ڪائي (اھڙي) نشاني وٽن نہ ايندي آھي، جنھن کان (ھو) منھن موڙيندڙ نہ ھوندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
no viene a ellos una sola de las señales de su Señor sin que se aparten de ella.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cada vez que presencian uno de los signos de su Señor, lo rechazan.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга Раббиларының аятьләреннән бер аять килсә, һич илтифат итмичә, ул аятьләрдән йөз дүндерәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Çünkü Rablerinin ayetlerinden kendilerine bir ayet gelince, ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir.
Sha'aban British Sha'aban British
Ve onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldiği zaman, ancak ondan yüz çevirenler oldular.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, ille de ondan yüz çevirmişlerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس ان کے پروردگار کی کوئی نشانی نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کبھی ان کے رب کی نشانیوں سے کوئی نشانی ان کے پاس آتی ہے تو اس سے منہ پھیرلیتے ہیں، (ف۶۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không một dấu hiệu nào trong các dấu hiệu của Thượng Đế của họ đến với họ mà họ lại không quay lưng ngoảnh mặt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé āyah kan nínú àwọn āyah Olúwa wọn kò níí wá bá wọn àfi kí wọ́n máa gbúnrí kúrò níbẹ̀.