Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlara Rəbbinin ayələrindən elə birisi gəlməz ki, ondan üz çevirməsinlər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nije im došao nijedan znak od znakova Gospodara njihovog, a da nisu bili od njega odvraćeni!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
每逢他們的主的一種蹟象來臨他們,他們便背棄它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij brengt hun geen teeken van de teekenen van uwen Heer, of zij wenden zich daarvan af.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ آيهاى (نشانهاى) از آيات خداوندشان براى آنها نيامد مگر اينكه از آن روگرداندند.(46)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ آیهای از آیات پروردگارشان برای آنها نمیآید مگر اینکه از آن رویگردان می شوند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ آیه ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی آید مگر اینکه از آن روی می گردانند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر این مردم (غافل) هیچ از آیات الهی نیاید جز آنکه از آن اعراض کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
Montada
Montada
Aucun Signe ne leur parvient, parmi les Signes de leur Seigneur, dont ils ne se détournent insouciants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nul signe ne leur parvient de leur Seigneur sans qu’ils ne s’en détournent.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich von ihr abwandten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht kommt zu ihnen von einem Zeichen von (den) Zeichen ihres Herrn, außer sie waren davon Sich-abwendende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wata ãyã daga ãyõyin Ubangijinsu bã ta zuwa a gare su, sai sun kasance sunã mãsu bijirẽwa daga gare ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Si volsero però via da ogni segno che giunse dal loro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
主からの種々の印が示されても,すっかり,背を向けてしまう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ട ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്ക്ക് വന്നെത്തിയാലും അവര് അതില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയാതിരിക്കുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não lhes foram apresentados quaisquer dos versículos do seu Senhor, sem que os desdenhassem!
E não Ihes chega sinal algum dos sinais de seu Senhor, sem que lhes estejam dando de ombros.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него].
V. Porokhova
V. Porokhova
И нет ни одного из всех знамений Бога, ■ Которое они бы не отвергли.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن پالڻھار جي نشانين مان ڪائي (اھڙي) نشاني وٽن نہ ايندي آھي، جنھن کان (ھو) منھن موڙيندڙ نہ ھوندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
no viene a ellos una sola de las señales de su Señor sin que se aparten de ella.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cada vez que presencian uno de los signos de su Señor, lo rechazan.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларга Раббиларының аятьләреннән бер аять килсә, һич илтифат итмичә, ул аятьләрдән йөз дүндерәләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü Rablerinin ayetlerinden kendilerine bir ayet gelince, ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldiği zaman, ancak ondan yüz çevirenler oldular.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, ille de ondan yüz çevirmişlerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس ان کے پروردگار کی کوئی نشانی نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کبھی ان کے رب کی نشانیوں سے کوئی نشانی ان کے پاس آتی ہے تو اس سے منہ پھیرلیتے ہیں، (ف۶۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không một dấu hiệu nào trong các dấu hiệu của Thượng Đế của họ đến với họ mà họ lại không quay lưng ngoảnh mặt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé āyah kan nínú àwọn āyah Olúwa wọn kò níí wá bá wọn àfi kí wọ́n máa gbúnrí kúrò níbẹ̀.