Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Allahdan layiqincə qorxun. Yalnız müsəlman olduğunuz halda (müsəlman kimi) ölün!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O vjernici, bojte se Allaha onako kako se treba bojati i umirite samo kao muslimani!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha Njegovim istinskim bojanjem, i umrite vi jedino kao muslimani;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信道的人們啊!你們當真實地敬畏真主,你們除非成了順主的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O geloovigen! vreest God met oprechte vrees en sterft niet, zonder dat gij trouwe geloovigen (Muzelmannen) zijt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى افراد باايمان، از خدا آنطور كه شايسته ترس از اوست بترسيد و جز در حالىكه مسلمان (تسليم حكم و نظر خدا) هستيد از دنيا نرويد.(102)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آوردهاید! آن گونه که حق تقوا و پرهیزکاری است، از خدا بپرهیزید! و از دنیا نروید، مگر اینکه مسلمان باشید! (باید گوهر ایمان را تا پایان عمر، حفظ کنید!)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! از خدا آن گونه که شایسته پروای از اوست، پروا کنید، و نمیرید مگر در حالی که [در برابر او و فرمان ها و احکامش] تسلیم باشید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان، از خدا بترسید چنانچه شایسته خدا ترس بودن است، و نمیرید جز به دین اسلام.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu'en pleine soumission.
Montada
Montada
Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah comme il convient de Le craindre, et ne mourez qu’entièrement Soumis.[120]
Rashid Maash
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Craignez Allah comme Il le mérite et demeurez-Lui entièrement soumis jusqu’à la mort.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah in geziemender Furcht und sterbt nicht anders denn als Muslime.
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie Ihm gegenüber Taqwa gemäß gehandelt werden soll, und sterbt nur als Muslime.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, fürchtet Allah in gebührender Furcht und sterbt ja nicht anders denn als (Allah) Ergebene!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O diejenigen, die glauben! Habt gottesfurcht (vor) Allah, gebührend wie er gefürchtet werden soll. Und nicht sterbt, außer während ihr Sich-untergebene seid.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa, a kan hakkin binsa da taƙawa, kuma kada ku mutu fãce kuna mãsu sallamawa (Musulmi).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah sebenar-benar takwa kepada-Nya; dan janganlah sekali-kali kamu mati melainkan dalam keadaan beragama Islam.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete, temete Allah come deve essere temuto e non morite non musulmani.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“O voi che credete! Temete Dio, come dovrebbe essere temuto, e morite nella sottomissione della fede”.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがた信仰する者よ,十分な畏敬の念でアッラ―を畏れなさい。あなたがたはムスリムにならずに死んではならない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കേണ്ട മുറപ്രകാരം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള് മുസ്ലിംകളായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ മരിക്കാനിടയാകരുത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó fiéis, temei a Deus, tal como deve ser temido, e não morrais, senão como muçulmanos.
Ó vós que credes! Temei a Allah como se deve temê-LO, e não morrais senão enquanto muçulmanos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха должным образом и умирайте не иначе, как будучи мусульманами!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха как должно и обратитесь в ислам пока смерть не настигла вас!
V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, кто верует! Господнего страшася гнева, ■ Склонитесь перед Ним, как должно вам, ■ И не умрите вы никак иначе, ■ Как покорившись Его воле!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي مؤمنؤ! الله کان (ايئن) ڊڄو جيئن کانئس ڊڄڻ جو حق آھي ۽ اوھين مسلمان ھجڻ کانسواءِ نہ مرجو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Creyentes! Temed a Alá con el temor que Le es debido y no muráis sino como musulmanes.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh los que creéis! ¡Temed a Dios como debe ser temido y no muráis sin estar a Él sometidos!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios como es debido, y no mueran sino como creyentes monoteístas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр, Аллаһудан каты куркыгыз, Аның хөкемнәрен бозудан бик нык сакланыгыз һәм Коръән белән гамәл кылып, чын мөселман хәлегездә генә үлегез!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Allah'tan, kendisinden korkmaya yaraşır biçimde korkun. Müslümanlar olmanın/Allah'a teslim olmanın dışında bir hal üzere sakın can vermeyin.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey iman edenler! Allah’tan gerektiği gibi sakının ve yalnızca müslümanlar olarak can verin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey iman edenler! Allah'tan, sakınılması gerektiği gibi sakının ve ancak müslümanlar olarak can verin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرا کرو جیسے اس سے ڈرنے کا حق ہے اور تمہاری موت صرف اسی حال پر آئے کہ تم مسلمان ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنو! خدا سے ڈرو جیسا کہ اس سے ڈرنے کا حق ہے اور مرنا تو مسلمان ہی مرنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو جیسا اس سے ڈرنے کا حق ہے اور ہرگز نہ مرنا مگر مسلمان،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hỡi những người có đức tin, các ngươi hãy kính sợ Allah bằng lòng kính sợ thực sự; và các ngươi hãy đừng chết ngoại trừ các ngươi đã là những người Muslim (thần phục Allah).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ bẹ̀rù Allāhu bí ó ṣe tọ́ láti bẹ̀rù Rẹ̀. Ẹ̀yin kò sì gbọdọ̀ kú àyàfi kí ẹ wà ní ipò mùsùlùmí.