Chapter 26, Verse 98

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Çünki biz sizi (siz bütləri) aləmlərin Rəbbi ilə bərabər tuturduq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當日,我們使你們與全世界的主同受崇拜。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Toen wij u met den Heer van alle schepselen gelijk stelden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى شما را با صاحب‌اختيار مردم جهان مساوى مى‌دانستيم،(98)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چون شما را با پروردگار عالمیان برابر می‌شمردیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
که شما را با پروردگار جهانیان برابر و مساوی قرار می دادیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
که شما (بتها) را مانند خدای عالمیان پرستش می‌کردیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
Montada Montada
lorsque nous vous mettions sur un pied d’égalité avec le Seigneur de l’Univers.
Rashid Maash Rashid Maash
en vous mettant vous et le Seigneur de la Création sur un pied d’égalité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten.
als wir euch Dem HERRN aller Schöpfung gleichstellten,
als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
als wir euch gleichsetzten (mit dem) Herrn der Weltenbewohner.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"A lõkacin da muke daidaita ku da Ubangijin halittu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
quando vi considerammo uguali al Signore dei mondi!
Safi Kaskas Safi Kaskas
quando vi abbiamo ritenuti eguali al Signore dei Mondi!

Japanese

Japanese Japanese
万有の主と同位に,あなたがたを配したのですから。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഞങ്ങള്‍ ലോകരക്ഷിതാവിനോട്‌ തുല്യത കല്‍പിക്കുന്ന സമയത്ത്‌

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo.
Quando vos igualávamos aO Senhor dos mundos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
когда равняли вас с Господом миров.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.
V. Porokhova V. Porokhova
Когда мы к Господу миров приравнивали вас.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن اوھان کي جھانن جي پالڻھار سان برابر ٿي ڪيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
cuando os equiparábamos al Señor del universo!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
cuando os equiparábamos con el Señor del Universo!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий сынымнар, без сезне бөтен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһ белән бертигезсез, дип белдек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Çünkü sizi âlemlerin Rabbi'yle aynı düzeyde tutuyorduk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Çünkü sizi alemlerin Rabbi ile eşit tutmuştuk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Çünkü biz sizi âlemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جبکہ انہیں رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Khi mà chúng tôi đã suy tôn các ngươi ngang vai với Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nígbà tí a fi yín ṣe akẹgbẹ́ Olúwa gbogbo ẹ̀dá.