Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a narodu bî rečeno: \"Hoćete li se iskupiti
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I bi rečeno ljudima: "Jeste li vi sakupljeni,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
有人對民眾說:「你們集合起來了嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En tot het volk werd gezegd: Zijt gij bijeenvergaderd?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به مردم گفته شد: آيا شما هم جمع مىشويد؟(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به مردم گفته شد: «آیا شما نیز (در این صحنه) اجتماع میکنید...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به همه مردم گفتند: آیا شما هم اجتماع خواهید کرد؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مردم شهر را گفتند: چه بهتر که همه در آن روز جمع باشید (تا واقعه را مشاهده کنید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir,
Montada
Montada
Il fut demandé aux gens : « Allez-vous donc vous rassembler ?
Rashid Maash
Rashid Maash
et l’on fit cette proclamation à la population : « Voulez-vous vous rassembler
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da
Und es wurde den Menschen gesagt: "Wollt ihr euch nicht versammeln,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wurde gesagt zu den Menschen: "Werdet ihr Sich-versammelnde (sein),
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka ce wa mutãne "Kõ kũ mãsu tãruwã ne?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan dikatakan kepada orang banyak: \"Berkumpullah kamu sekalian.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E si disse al popolo: «Vi riunirete in massa,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e venne detto al popolo: “Vi riunirete
Japanese
Japanese
Japanese
また民衆に向かっても,「あなたがたは(全部)集合したのか。」と告げられた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടു: നിങ്ങള് സമ്മേളിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E foi dito ao povo: Estais reunidos?
E foi dito aos homens: "Estareis juntos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Людям сказали: \"Собрались ли вы?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и людям сказали: \"Все ли вы здесь?
V. Porokhova
V. Porokhova
Людей спросили: ■ \"Все собрались?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھن کي چيو ويو تہ، اوھين (بہ) گڏ ٿيڻ وارا آھيو ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y se dijo a la gente: «¿Queréis acudir?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кешеләргә әйтелде: \"Җыелдыгызмы ике якның кылган эшләрен карарга\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Halka da: \"Siz de toplanır mısınız?\" denildi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور لوگوں سے کہا گیا کیا تم جمع ہوگئے (ف۴۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và mọi người bảo nhau: “Các người không đi dự đại hội (để xem ai thắng trong cuộc so tài giữa Musa và các phù thủy) sao?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sì wí fún àwọn ènìyàn pé: “Ṣé ẹ̀yin máa kó jọ (síbẹ̀) bí?