Chapter 26, Verse 102

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kaş bir də (dünyaya) dönə biləydik; mö’minlərdən olardıq!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo od vjernika!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
但願我們將返回塵世,我們將要變成信道者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر عمر دوباره‌اى داشته باشيم، فرد باايمانى خواهيم شد.(102)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کاش بار دیگر (به دنیا) بازگردیم و از مؤمنان باشیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس ای کاش برای ما بازگشتی [به دنیا] بود تا از مؤمنان می شدیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ای کاش که بار دیگر (به دنیا) باز می‌گشتیم تا (به خدای یگانه) ایمان می‌آوردیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»
Montada Montada
Si seulement une deuxième chance nous était donnée ! Nous serions alors du nombre des croyants ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Si seulement il nous était donné de retourner sur terre, nous serions du nombre des croyants ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe, (dann) wären wir unter den Gläubigen!"
Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!"
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"
Word by Word Word by Word (JA2022)
So falls, dass für uns (gäbe es) eine Wiederholung, damit wir wären von den Gläubigen."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Sabõda haka dã lalle munã da (dãmar) kõmawa, dõmin mu kasance daga mũminai!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se solo ci fosse [ possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se solo avessimo la possibilità di ritornare, saremo certamente tra coloro che credono”.

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちがもう一度返ることが出来るなら,本当に信者の仲間に入るのですが。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ക്കൊന്നു മടങ്ങിപ്പോകാന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍ എങ്കില്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുമായിരുന്നു

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis!
E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!\
V. Porokhova V. Porokhova
О, если б нам дарован был возврат (на землю), ■ Мы были бы средь верующих там.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪر ھڪ ڀيرو اسان کي (وري دنيا ۾ وڃڻ) ملي تہ مؤمنن مان ٿيون!

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si pudiéramos volver para ser creyentes...»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si hubiera para nosotros otra oportunidad seríamos de los creyentes.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ни булыр иде әгәр без дөньяга кире кайтарылсак, бәс Аллаһуга итагать итеп мөэминнәрдән булыр идек\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Keşke bir dönüşümüz daha olsaydı da müminlerden olabilseydik.\
Sha'aban British Sha'aban British
Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا (ف۱۰۱) کہ ہم مسلمان ہوجاتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Nếu có cơ hội trở lại (trần thế) lần nữa thì chúng tôi sẽ là những người có đức tin.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé ìpadà sí ilé ayé wà fún wa ni, nígbà náà àwa ìbá wà nínú àwọn onígbàgbọ́ òdodo.”