Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kaş bir də (dünyaya) dönə biləydik; mö’minlərdən olardıq!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo od vjernika!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
但願我們將返回塵世,我們將要變成信道者。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر عمر دوبارهاى داشته باشيم، فرد باايمانى خواهيم شد.(102)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کاش بار دیگر (به دنیا) بازگردیم و از مؤمنان باشیم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس ای کاش برای ما بازگشتی [به دنیا] بود تا از مؤمنان می شدیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای کاش که بار دیگر (به دنیا) باز میگشتیم تا (به خدای یگانه) ایمان میآوردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»
Montada
Montada
Si seulement une deuxième chance nous était donnée ! Nous serions alors du nombre des croyants ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Si seulement il nous était donné de retourner sur terre, nous serions du nombre des croyants ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe, (dann) wären wir unter den Gläubigen!"
Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So falls, dass für uns (gäbe es) eine Wiederholung, damit wir wären von den Gläubigen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Sabõda haka dã lalle munã da (dãmar) kõmawa, dõmin mu kasance daga mũminai!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se solo ci fosse [ possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se solo avessimo la possibilità di ritornare, saremo certamente tra coloro che credono”.
Japanese
Japanese
Japanese
わたしたちがもう一度返ることが出来るなら,本当に信者の仲間に入るのですが。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് ഞങ്ങള്ക്കൊന്നു മടങ്ങിപ്പോകാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില് എങ്കില് ഞങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുമായിരുന്നു
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis!
E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!\
V. Porokhova
V. Porokhova
О, если б нам дарован был возврат (на землю), ■ Мы были бы средь верующих там.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪر ھڪ ڀيرو اسان کي (وري دنيا ۾ وڃڻ) ملي تہ مؤمنن مان ٿيون!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si pudiéramos volver para ser creyentes...»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Si hubiera para nosotros otra oportunidad seríamos de los creyentes.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ни булыр иде әгәр без дөньяга кире кайтарылсак, бәс Аллаһуга итагать итеп мөэминнәрдән булыр идек\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Keşke bir dönüşümüz daha olsaydı da müminlerden olabilseydik.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا (ف۱۰۱) کہ ہم مسلمان ہوجاتے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Nếu có cơ hội trở lại (trần thế) lần nữa thì chúng tôi sẽ là những người có đức tin.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé ìpadà sí ilé ayé wà fún wa ni, nígbà náà àwa ìbá wà nínú àwọn onígbàgbọ́ òdodo.”