Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Zati-əqdəsimə) and olsun ki, (onlara verilən ne’mətləri) yada salsınlar deyə, Biz (həmin suyu) onların arasında paylaşdırdıq. Bununla belə, insanların əksəriyyəti nankorluqdan başqa bir şey etmədi (nankorluğunda dirənib qaldı).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo im o ovome često govorili da bi razmislili, ali većina ljudi poriče blagodati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo to raspodijelili među njima, da bi se poučili, pa odbija većina ljudi - izuzev nevjerstvo.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已把雨水分配在他們之間,以便他們記憶。但他們大半只願忘恩負義。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij verdeelen het onder hen op verschillende tijden, opdat zij zouden mogen overdenken; maar het grootste deel der menschen weigert, alleen uit ondankbaarheid, te overwegen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را در ميان آنها به صورتهاى مختلف بيان كرديم تا متوجه شوند، ولى بيشتر مردم بهخاطر قدرنشناسى از توجه به آن خوددارى كردند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این آیات را بصورتهای گوناگون برای آنان بیان کردیم تا متذکّر شوند، ولی بیشتر مردم از هر کاری جز انکار و کفر ابا دارند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما باران را میان آنان [از منطقه ای به منطقه دیگر] گرداندیم تا متذکّر [قدرت و رحمت من] شوند، ولی بیشتر مردم جز به ناسپاسی و کفران رضایت ندادند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تغییرات و گردش باد و باران (و سایر انقلابات عالم) را بین مردم آوردیم تا پند گرفته و متذکر حق شوند، لیکن اکثر مردم جز راه کفران و جحود پیش نگرفتند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous l'avions répartie entre eux afin qu'ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats.
Montada
Montada
Nous l’avons répartie entre eux pour qu’ils se souviennent (de Nous), mais la plupart des hommes persistent à être ingrats.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous la répartissons parmi les hommes afin qu’ils en tirent des leçons. Mais la plupart d’entre eux persistent dans l’ingratitude.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben es (das Wasser) unter ihnen verteilt, um sie zu ermahnen. Die meisten Menschen jedoch lehnen alles ab, nur nicht den Unglauben.
Und gewiß, bereits teilten WIR ihn zwischen ihnen auf, damit sie sich besinnen. Doch diemeisten Menschen lehnten dann ab, außer dem äußersten Kufr.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir verteilen es ja unter ihnen auf verschiedene Weise, damit sie bedenken. Aber die meisten Menschen weisen (alles) zurück außer dem Unglauben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir es auf verschiedene Weise verteilt unter ihnen, damit die bedenken. Aber weise zurück (die) meisten der Menschen, außer den Unglauben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun sarrafa shi (Alƙur'ãni) a tsakãninsu, dõmin su yi tunãni, sai dai mafi yawan mutãnen sun ƙi fãce kãfirci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah mempergilirkan hujan itu diantara manusia supaya mereka mengambil pelajaran (dari padanya); maka kebanyakan manusia itu tidak mau kecuali mengingkari (nikmat).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
L'abbiamo distribuita tra loro affinché ricordino. Ma la maggior parte degli uomini rifiutò tutto, eccetto la miscredenza.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In realtà, l’abbiamo distribuita così che possano prestare ascolto, ma la maggior parte degli uomini continua a negare la verità.
Japanese
Japanese
Japanese
われはかれらが気付くように,かれらの間でこれを繰り返し(て解明し)た。だが大多数の人間は,ただ拒むだけであった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കേണ്ടതിനായി അത് ( മഴവെള്ളം ) അവര്ക്കിടയില് നാം വിതരണം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല് മനുഷ്യരില് അധികപേര്ക്കും നന്ദികേട് കാണിക്കുവാനല്ലാതെ മനസ്സു വന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, distribuímo-la (a água) entre eles, para que (de Nós) recordem-se; porém, a maioria dos humanos o nega (iniquamente).
E, com efeito, repartimo-la entre eles, para meditarem; então, a maioria dos homens a tudo recusou, exceto à ingratidão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы распределяем ее (дождевую воду) между ними, чтобы они помянули назидание, но большинство людей отказываются от всего, кроме неверия (или неблагодарности).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы и раньше многократно разъясняли им [все это], чтобы они запомнили, но большинство людей избрали только неблагодарность.
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы, поистине, ее распределили среди вас, ■ Чтоб вспоминали вы (заботу Нашу), ■ Но большинство людей противится всему, ■ Кроме неверия (в Творца, ■ Что запечатало их души).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُن (مينھن) کي سندن وچ ۾ ھن ڪري ڦيرائيندڙ آھيون تہ نصيحت وٺن، پوءِ گھڻا ماڻھو بي شڪريءَ کانسواءِ نٿا رھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
La hemos distribuido entre ellos para que se dejen amonestar, pero la mayoría de los hombres no quieren sino ser infieles.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, la distribuimos entre ellos para que reflexionen. Pero la mayoría de las personas se niegan a ser agradecidos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y distribuye el agua [entre los seres creados] para que recapaciten, pero la mayoría de la gente es ingrata.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк өстәге өч аятьне Коръәндә һәм башка китапларда тәкърар әйттек, кешеләр вәгазьләнсеннәр вә гыйбрәтләнсеннәр өчен, кешеләрнең күберәге вәгазьдән вә гыйбрәтләрдән баш тарттылар, мәгәр ислам нигъмәтен инкяр итеп кәфер булудан баш тартмадылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onu aralarında çeşitli biçimlerde ifade ettik ki öğüt alabilsinler. Ama insanların çoğu sadece nankörlükte ısrar etmektedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Düşünsünler, öğüt alsınlar diye, onu aralarında evirip çevirdik. Yine de insanların çoğu nankörlükten vazgeçmez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra da ibret almaları için bu suyu aralarında, muhtelif vakitlere göre değiştirmişizdir. Buna rağmen insanların çoğu yine de (falan yıldızla yağmurlandırıldık diyerek) nankörlük (etmek) ten vazgeçmemiştir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس (قرآن کی آیتوں) کو طرح طرح سے لوگوں میں بیان کیا تاکہ نصیحت پکڑیں مگر بہت سے لوگوں نے انکار کے سوا قبول نہ کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ان میں پانی کے پھیرے رکھے (ف۹۰) کہ وہ دھیان کریں (ف۹۱) تو بہت لوگوں نے نہ مانا مگر ناشکری کرنا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã phân phối số nước đó giữa họ để họ biết ghi nhớ, nhưng đa số nhân loại thường vô ơn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú À ń darí omi yìí káàkiri láààrin wọn[1] nítorí kí wọ́n lè rántí (ìkẹ́ Olúwa wọn). Ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ènìyàn kọ̀ (láti rántí) àfi àìmoore.