Chapter 23, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ancaq zövcələri və cariyələri istisna olmaqla. Onlar (zövcələri və cariyələri ilə görəcəkləri bu işdən ötrü) qınanmazlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
osim od žena svojih ili onih koje su u posjedu njihovu, oni, doista, prijekor ne zaslužuju –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Izuzev od žena svojih ili onog šta posjeduju desnice njihove - tad oni uistinu neće biti prekoreni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
除非對他們的妻子和女奴,因為他們的心不是受譴責的;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En die hunne genietingen bepalen tot hunne vrouwen, of de slaven welke door hunne rechterhand worden bezeten; want dan zullen zij zonder blaam zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر از همسرها و كنيزانشان، چنين افرادى مورد سرزنش نيستند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها آمیزش جنسی با همسران و کنیزانشان دارند، که در بهره‌گیری از آنان ملامت نمی‌شوند؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مگر در [کام جویی از] همسران یا کنیزانشان، که آنان [در این زمینه] مورد سرزنش نیستند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مگر بر جفتهاشان (که زنان عقدی آنها باشند) یا کنیزان ملکی متصرفی آنها که هیچ‌گونه ملامتی (در مباشرت این زنان) بر آنها نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer;
Montada Montada
sauf vis-à-vis de leurs épouses ou des femmes qu’ils possèdent légalement[341] - car dans ce cas, il ne peut leur être fait aucun reproche,
Rashid Maash Rashid Maash
- n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves, auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
außer gegenüber ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn dann sind sie nicht zu tadeln.
außer ihren Ehefrauen und denen gegenüber, die ihnen gehören. Denn dann sind sie gewiß nicht zu tadeln.
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
Word by Word Word by Word (JA2022)
außer gegenüber ihre Gattinen oder was besitzt ihre rechte Hand, dann wahrlich, sie (sind) nicht Tadelnswerte,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce a kan mãtan aurensu, kõ kuwa abin da hannayen dãmansu suka mallaka to lalle sũ bã waɗanda ake zargi, ba, ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak yang mereka miliki; maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
eccetto con le loro spose e con schiave che possiedono - e in questo non sono biasimevoli,
Safi Kaskas Safi Kaskas
eccetto che con coloro che sono legati loro da vincoli matrimoniali o con coloro le cui destre posseggono. In questo caso sarete liberi dal rimprovero.

Japanese

Japanese Japanese
ただし配偶と,かれらの右手に所有する者(奴隷)は,別である。かれらに関しては,咎められることはない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരുമായോ, തങ്ങളുടെ അധീനത്തിലുള്ള അടിമസ്ത്രീകളുമായോ ഉള്ള ബന്ധം ഒഴികെ. അപ്പോള്‍ അവര്‍ ആക്ഷേപാര്‍ഹരല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Exceto para os seus cônjuges ou cativas - nisso não serão reprovados.
- Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
кроме как со своими женами или невольницами, за что они непорицаемы.
V. Porokhova V. Porokhova
Довольствуясь женой или рабыней, ■ (Которой он свободу подарил и в жены принял), - ■ Их порицанье Наше не коснется.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
رڳو پنھنجين زالن يا پنھنجين ٻانھين سا (گڏ ٿيندا آھن) پوءِ بيشڪ اُھي ملامت ڪيل نہ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
salvo con sus esposas o con sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
excepto de sus esposas o de sus esclavas, pues entonces no son censurables.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y solo cohabitan con sus esposas o con lo que posee su diestra, porque eso no es censurable.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәгәр үз хатыннарыннан вә хуҗа булган җария хатыннан сакланмаслар моның өчен алар шелтә ителмәсләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eşleri yahut akitleri aracılığıyla sahip bulundukları müstesnadır. Bu durumda kınanmış değillerdir onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Ancak eşleri ve cariyeleri hariç. Çünkü onlar, (bu durumda) kınanmazlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
ancak eşleri ve ellerinin sahip olduğu (câriyeleri) hariç. (Bunlarla ilişkilerden dolayı) kınanmış değillerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے اپنی بیویوں کے یا ان باندیوں کے جو ان کے ہاتھوں کی مملوک ہیں، بیشک (احکامِ شریعت کے مطابق ان کے پاس جانے سے) ان پر کوئی ملامت نہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اپنی بیویوں سے یا (کنیزوں سے) جو ان کی مِلک ہوتی ہیں کہ (ان سے) مباشرت کرنے سے انہیں ملامت نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر اپنی بیبیوں یا شرعی باندیوں پر جو ان کے ہاتھ کی مِلک ہیں کہ ان پر کوئی ملامت نہیں (ف۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngoại trừ với vợ hoặc với những nữ nô lệ dưới quyền của họ thì họ không bị khiển trách (khi thỏa mãn nhu cầu tình dục).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àfi ní ọ̀dọ̀ àwọn ìyàwó wọn àti ẹrúbìnrin wọn. Dájúdájú wọn kì í ṣe ẹni èébú (tí wọ́n bá súnmọ́ wọn),