Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Nuhu da (yad et)! O daha öncə (öz kafir ümmətinin əzaba düçar olması haqqında) yalvarıb dua etmişdi. Biz onun duasını qəbul buyurmuş, onu da, ailəsini də böyük fəlakətdən (tufandan) qurtarmışdıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Nuhu se, kad u davno vrijeme zavapi, odazvasmo i njega i čeljad njegovu od jada velikog spasismo
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Nuhu - kad je pozivao ranije, pa smo mu se odazvali, i spasili njega i porodicu njegovu od jada golemog.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(你應當敘述)努哈,以前,他曾呼籲我,故我答應了他,並且拯救他和他的信徒們脫離憂患。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gedenk Noach, toen hij smeekte om de verwoesting van zijn volk voor de boven vermelde profeten, en wij hoorden hem en bevrijdden hem en zijn gezin van eene groote droefheid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن وقتى را يادآورى كن كه نوح ما را صدا زد و ما دعايش را اجابت كرديم و او و خانوادهاش را از غصهاى بزرگ نجات داديم.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نوح را (به یاد آور) هنگامی که پیش از آن (زمان، پروردگار خود را) خواند! ما دعای او را مستجاب کردیم؛ و او و خاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و نوح را [یاد کن] هنگامی که پیش از این [پیامبران یاد شده] ندا کرد: [پروردگارا! مرا از این قوم فاسد و تبهکار نجات بخش.] پس ندایش را اجابت کردیم، و او و خانواده اش را از آن اندوه بزرگ نجات دادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد کن حکایت) نوح را که پیش از این (خدا را به یاری خود) خواند، ما هم او را پاسخ دادیم و او و اهل بیتش (و گرویدگانش) را از اندوه و بلای سخت (طوفان) نجات دادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l'exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse,
Montada
Montada
Et Noé, qui (Nous) avait invoqué avant cela et que Nous exauçâmes, en le délivrant, lui et sa famille, du grand désarroi.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mentionne également Noé qui, avant eux, Nous avait imploré et que Nous avons exaucé en le délivrant, lui et les siens, de la détresse qui les submergeait.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
wie auch Noah, als er vordem (zu Uns) rief; Wir erhörten ihn und retteten ihn und seine Angehörigen aus großer Drangsal.
Ebenfalls Nuh, als er vorher rief, erhörten WIR ihn, dann erretteten WIR ihn und seine Familie von der gewaltigen Not.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (auch) Nuh, als er zuvor rief. Da erhörten Wir ihn und erretteten darauf ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Nuh, als er rief von vorher, da erhörten wir ihn und erretteten ihn und seine Familie von der Trübsal. großen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Nũhu, a sa'ad da ya yi kira a gabãni, sai Muka karɓa masa, sa'an nan Muka tsirar da shi da mutãnensa daga baƙin ciki mai girma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari bencana yang besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E quando in precedenza Noè implorò, Noi gli rispondemmo e lo salvammo dal terribile cataclisma, insieme con la sua famiglia.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Molto prima rispondemmo a Noè, quando gridò verso di Noi. Noi abbiamo ascoltato la sua preghiera e abbiamo salvato lui e la sua famiglia da una grande calamità.
Japanese
Japanese
Japanese
またヌーフだが,以前かれが祈った時を思いなさい。われはそれに答えて,かれとかれの家族を,大きい災難から救った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നൂഹിനെയും ( ഓര്ക്കുക ). മുമ്പ് അദ്ദേഹം വിളിച്ച് പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം. അദ്ദേഹത്തിന് നാം ഉത്തരം നല്കി. അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തെയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തെയും നാം മഹാ ദുഃഖത്തില് നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E (recorda-te de) Noé quando, tempos atrás, nos implorou e o atendemos e o salvamos, juntamente com a sua família, dagrande aflição.
E Noé, quando antes, Nos chamou, então, atendemo-lo e salvamo-lo e a sua família da formidável angústia.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Помяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше. Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад,] и Нуха, как он воззвал задолго до тебя и Мы ответили на его мольбу, спасли его и его семью от великой беды.
V. Porokhova
V. Porokhova
И еще прежде - Нуха, которому ■ Мы вняли, ■ Когда он к Нам воззвал, ■ И от великого несчастья ■ Спасли его и (всю) его семью.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) نوح (جي قصي) کي (ياد ڪر) جڏھن (اُنھن پيغمبرن کان) اڳ دُعا گھريائين تڏھن سندس دُعا قبول ڪئي سون پوءِ کيس ۽ سندس گھر وارن کي وڏي مصيبت کان بچايو سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y a Noé. Cuando, antes, invocó y le escuchamos. Y les salvamos, a él y a los suyos, de la gran calamidad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, anteriormente, a Noé, cuando invocó y Nosotros le respondimos y le salvamos, a él y a su familia, de la gran tragedia.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando antes [de Lot] Noé Me invocó, le respondí [su súplica], salvándolo junto a su familia de la gran calamidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Нухны рәхмәтебезгә керттек, ул Луттан элек кавеменең, һәлак булуы өчен дога кылды, догасын кабул иттек вә үзен һәм аңа ияргән мөселманнарны олугъ туфаннан коткардык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nûh'a gelince, o da daha önce bize yakarmıştı. Yakarışına cevap verdik de onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hani Nuh, daha önce dua etmişti de, biz de ona icabet etmiştik. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Daha önce Nuh da dua etmiş, biz onun duasını kabul etmiştik. Böylece, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نوح (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے ان (انبیاء علیہم السلام) سے پہلے (ہمیں) پکارا تھا سو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی پس ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑے شدید غم و اندوہ سے نجات بخشی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نوح (کا قصہ بھی یاد کرو) جب (اس سے) پیشتر انہوں نے ہم کو پکارا تو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی اور ان کو اور ان کے ساتھیوں کو بڑی گھبراہٹ سے نجات دی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نوح کو جب اس سے پہلے اس نے ہمیں پکارا تو ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی سختی سے نجات دی (ف۱۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Nuh, Y đã cầu nguyện trước đó nên TA đã đáp lời nguyện cầu của Y, TA đã cứu Y và gia đình của Y thoát khỏi cuộc đại nạn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí Ànábì) Nūh, nígbà tí ó pe ìpè ṣíwájú. A sì jẹ́pè rẹ̀. A sì gba òun àti àwọn ènìyàn rẹ̀ là nínú ìbànújẹ́ ńlá.