Chapter 21, Verse 33

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Gecəni və gündüzü də, Günəşi və Ayı da yaradan Odur. Onların (həmçinin ulduzların) hər biri (özünə məxsus) bir göydə üzür (öz hədəqəsində, öz dairəsində hərəkət edir).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I noć i dan Njegovo su djelo, i Sunce i Mjesec, i svi oni nebeskim svodom plove.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I On je Taj koji je stvorio noć i dan i Sunce i Mjesec: Svakoje u orbiti plovi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他是創造晝夜和日月的,天體運行各循一條軌道。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij is het, die den nacht en den dag en de zon en de maan heeft geschapen; al de hemellichamen bewegen zich snel, ieder in zijne eigen sfeer.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه شب و روز و خورشيد و ماه را آفريد كه هر يك در مدارى حركت مى‌كند.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که شب و روز و خورشید و ماه را آفرید؛ هر یک در مداری در حرکتند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اوست که شب و روز و خورشید و ماه را آفرید که هر یک در مداری شناور است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اوست خدایی که شب و روز و خورشید و ماه را بیافرید که هر یک در مدار معینی سیر می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune; chacun voguant dans une orbite.
Montada Montada
C’est Lui Qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune : chacun voguant dans son orbite.
Rashid Maash Rashid Maash
C’est Lui qui a créé le jour et la nuit, de même que le soleil et la lune, chacun décrivant une orbite bien déterminée.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes (Gestirn) auf seiner Laufbahn.
Und ER ist Derjenige, Der die Nacht, den Tag, die Sonne und den Mond erschuf. Alle schweben auf einer Flugbahn.
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der erschaffen hat die Nacht und den Tag und die Sonne und den Mond, alle (sind) in einer Umlaufbahn am laufen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma shĩ ne wanda Ya halitta dare da yini da rãnã da watã dukansu a cikin wani sarari suKe iyo.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Dialah yang telah menciptakan malam dan siang, matahari dan bulan. Masing-masing dari keduanya itu beredar di dalam garis edarnya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che ha creato la notte e il giorno, il sole e la luna: ciascuno naviga nella sua orbita.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli è Colui che ha creato la notte e il giorno, il sole e la luna. Tutti i corpi celesti nuotano, ognuno nella propria orbita.

Japanese

Japanese Japanese
かれこそは昼と夜,また太陽と月を創造された方である。それらは,軌道に浮んでいる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനത്രെ രാത്രി, പകല്‍, സൂര്യന്‍, ചന്ദ്രന്‍ എന്നിവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. ഓരോന്നും ഓരോ ഭ്രമണപഥത്തിലൂടെ നീന്തി ( സഞ്ചരിച്ചു ) ക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele foi Quem criou a noite e o dia, o sol e a lua; cada qual (dos corpos celestes) gravita em sua respectiva órbita.
E Ele é Quem criou a noite e o dia, e o sol e a lua. Cada qual voga, em uma órbita.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Именно Он сотворил ночь и день, солнце и луну. И все они плывут по небосводу.
V. Porokhova V. Porokhova
Он - Тот, Кто создал Ночь и День ■ И Солнце и Луну - ■ И всем им начертал свой путь по небосводу.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي جنھن رات ۽ ڏينھن ۽ سج ۽ چنڊ بڻايو، ھر ھڪ (پنھنجي) دائري ۾ ترندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Él es Quien ha creado la noche y el día, el sol y la luna. Cada uno navega en una órbita.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y Él es Quien creó la noche y el día y el Sol y la Luna. Cada uno navegando en su órbita.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Él es Quien creó la noche y el día, el Sol y la Luna. Cada uno recorre su órbita.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ, кичне вә көндезне һәм кояшны вә айны яратты, кояш, ай вә йолдызлар һава бушлыгында йөзеп йөрерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O’dur. Hepsi bir yörüngede yüzer.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı... yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے رات اور دن کو پیدا کیا اور سورج اور چاند کو (بھی)، تمام (آسمانی کرّے) اپنے اپنے مدار کے اندر تیزی سے تیرتے چلے جاتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جس نے رات اور دن اور سورج اور چاند کو بنایا۔ (یہ) سب (یعنی سورج اور چاند اور ستارے) آسمان میں (اس طرح چلتے ہیں گویا) تیر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے جس نے بنائے رات (ف۶۳) اور دن (ف۶۴) اور سورج اور چاند ہر ایک ایک گھیرے میں پیر رہا ہے (ف۶۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài (Allah) là Đấng đã tạo hóa ban đêm và ban ngày, mặt trời và mặt trăng, mỗi vật đều bơi trong quỹ đạo (được định sẵn).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Òun ni Ẹni tí Ó dá òru àti ọ̀sán pẹ̀lú òòrùn àti òṣùpá. Ìkọ̀ọ̀kan (òòrùn àti òṣùpá) wà ní òpópónà roboto tó ń tọ̀.