Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İnsanların haqq-hesab vaxtı (qiyamət günü) yaxınlaşdı, onlar isə hələ də qəflət içindədirlər və (qiyamətə inanmaqdan) üz döndərirlər. (Qiyamət insanlar üçün nə qədər uzaq isə, Allahın dərgahında bir o qədər yaxındır. Fani dünyaya, şan-şöhrətə olan meyl, varlanmaq həvəsi insanların başını elə qatmışdır ki, qiyamət günü barəsində əsla fikirləşmirlər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ljudima se bliži čas polaganja računa njihova, a oni, bezbrižni, ne mare za to.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Približava se ljudima obračun njihov, a oni u bezbrižnosti odvraćeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
對眾人的清算已經臨近了,他們卻在疏忽之中,不加以思維。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De tijd nadert, waarop de bewoners van Mekka rekenschap zullen moeten afleggen, en nochtans zijn zij achteloos en hebben zich van de overdenking daarvan afgewend.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
رسيدگى به حساب مردم نزديك شده ولى آنها در غفلت و از آن روگردان مىباشند.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حساب مردم به آنان نزدیک شده، در حالی که در غفلتند و روی گردانند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مردم را [هنگام] حسابرسی [آنچه در مدت عمرشان انجام داده اند] نزدیک شده در حالی که آنان با [فرو افتادن] در غفلت [از دلایل اثبات کننده معاد] روی گردانند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
روز حساب مردم بسیار نزدیک شده و مردم سخت غافلند و اعراض میکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent.
Montada
Montada
(L’Heure) approche où les hommes auront à rendre compte (de leurs actions), mais ils s’en détournent, distraits.
Rashid Maash
Rashid Maash
Le jugement des hommes approche. Mais ces derniers, insouciants, se détournent de Nos avertissements.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Den Menschen ist die Zeit ihrer Abrechnung nahe gerückt; und doch wenden sie sich in Achtlosigkeit ab.
Angenähert hat sich den Menschen ihre Abrechnung, während sie in Achtlosigkeit abgeneigt sind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nahegerückt ist den Menschen ihre Abrechnung, während sie sich in Unachtsamkeit abwenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nahegerückt ist für die Menschen ihre Abrechnung, während sie (sind) in Unachtsamkeit Abwendende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Hisãbin mutãne ya kusanta gare su, ahãli kuwa sunã a cikin gafala, sunã mãsu bijirẽwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Telah dekat kepada manusia hari menghisab segala amalan mereka, sedang mereka berada dalam kelalaian lagi berpaling (daripadanya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Si avvicina per gli uomini la resa dei loro conti, mentre essi incuranti trascurano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La resa dei conti si avvicina sempre di più all’umanità, eppure non ascoltano e si volgono indietro.
Japanese
Japanese
Japanese
清算(の日)は人間に近付いているが,かれら(不信者)は無関心に背き去る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങള്ക്ക് അവരുടെ വിചാരണ ആസന്നമായിരിക്കുന്നു. അവരാകട്ടെ അശ്രദ്ധയിലായിക്കൊണ്ട് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aproxima-se a prestação de contas dos homens que, apesar disso, estão desdenhosamente desatentos.
Aproxima-se, para os homens seu ajuste de contas, enquanto eles, em desatenção, estão dando de ombros.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Близок для неверных час расплаты [в Судный день], но они по [своему] невежеству отрицают [это].
V. Porokhova
V. Porokhova
Все близится к (земному) люду (Час) ■ Расчета, ■ Они же в небрежении воротят спины.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ماڻھن لاءِ سندن حساب ويجھو ٿيو آھي ۽ اُھي غفلت ۾ (رھي کانئس) منھن موڙيندڙ آھن!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Se acerca el momento en que los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se desvían.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Se acerca para los seres humanos el momento de rendir cuentas, pero ellos están descuidados y le dan la espalda.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Se aproxima la hora en que la gente deberá comparecer [ante Dios para ser juzgada], sin embargo se muestran indiferentes, lejanos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кешеләргә Аллаһу хозурында булачак хисаб көннәре якынлашты, ләкин алар ул хисабтан гафләттәләр, хисабны уйлаудан яки Коръән белән гамәл кыйлып Аллаһуга җавап бирергә хәзерләнүдән, баш тартмакталар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yaklaştı insanlara hesapları! Ve onlar hâlâ gaflet içinde yüz çevirip durmadalar.
Sha'aban British
Sha'aban British
İnsanların hesabı yaklaşmış olmasına rağmen onlar, gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
لوگوں کے لئے ان کے حساب کا وقت قریب آپہنچا مگر وہ غفلت میں (پڑے طاعت سے) منہ پھیرے ہوئے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگوں کا حساب (اعمال کا وقت) نزدیک آپہنچا ہے اور وہ غفلت میں (پڑے اس سے) منہ پھیر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
لوگوں کا حساب نزدیک اور وہ غفلت میں منہ پھیرے ہیں (ف۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Việc xét xử nhân loại (vào Ngày Phán Xét Cuối Cùng) đang đến gần nhưng họ vẫn ngoảnh mặt làm ngơ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìṣírò-iṣẹ́ súnmọ́ fún àwọn ènìyàn, wọ́n sì wà nínú ìfọ́núfọ́ra, tí wọ́n ń gbúnrí (kúrò níbi òdodo).