Chapter 20, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ehtiyatlı ol ki, (qiyaməti) danıb nəfsinin istəklərinə uyan bir kəs səni ona inanmaqdan yayındırmasın, yoxsa məhv olarsan!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u nj onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato neka te nikako od njega ne odvrati onaj ko u njega ne vjeruje i slijedi strast svoju, pa da stradaš.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不信復活時而順從私欲者,不要讓他阻止你信仰復活時,以致你滅亡。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Laat hij, die niet daarin gelooft en die zijne lusten volgt, u niet er van afhouden, daaraan te gelooven, opdat gij niet verdoemd wordet.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى‌كه به آن ايمان ندارد و دنبال هوس خود مى‌رود، تو را از توجه به آن باز ندارد، چون آن وقت هلاك خواهى شد.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس مبادا کسی که به آن ایمان ندارد و از هوسهای خویش پیروی می‌کند، تو را از آن بازدارد؛ که هلاک خواهی شد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس مبادا آنکه از هوای نفسش پیروی کرده و [به این سبب] به قیامت ایمان ندارد، تو را [از توجه به آن] باز دارد که هلاک می شوی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس زنهار مردمی که به قیامت ایمان ندارند و پیرو هوای نفسند تو را از یاد آن (روز هولناک) بازندارند و غافل نکنند و گرنه هلاک خواهی شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras.
Montada Montada
Que ne t’en détourne donc pas ceux qui n’y croient pas et qui suivent leurs passions, ou tu serais alors perdu.
Rashid Maash Rashid Maash
Que ceux qui ne croient pas en son avènement, préférant suivre leurs penchants, ne t’en détournent surtout pas, car tu serais alors perdu.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum laß dich nicht von dem, der hieran nicht glaubt und seinen Gelüsten folgt, davon abhalten, damit du nicht untergehest.
So soll dich von ihr nicht abwenden derjenige, der an sie keinen Iman verinnerlicht und seinen Neigungen folgt, sonst gehst du zugrunde.
So lasse denn nicht denjenigen dich von ihr abhalten, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgt, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So nicht lasse dich abhalten von ihr der nicht glaubt an sie und folgt seiner Neigung, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Sabõda haka, kada wanda bã ya yin ĩmãni da ita kumaya bi son zuciyarsa, ya taushe ka daga gare ta har ka halaka."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya, yang menyebabkan kamu jadi binasa\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede in essa ed è incline alle sue passioni, ché altrimenti periresti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede, ma segue il proprio desiderio, affinché tu non perisca”.

Japanese

Japanese Japanese
だから,これを信じないで自分の欲望に従う者たちから遠ざかり,あなたを破滅から救え。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ അതില്‍ ( അന്ത്യസമയത്തില്‍ ) വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും തന്നിഷ്ടത്തെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തവര്‍ അതില്‍ ( വിശ്വസിക്കുന്നതില്‍ ) നിന്ന്‌ നിന്നെ തടയാതിരിക്കട്ടെ. അങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്ന പക്ഷം നീയും നാശമടയുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que não te seduza por aquele que não crê nela (a Hora) e se entrega à concupiscência, porque perecerás!
"Então, que aquele que nela não crê e segue seu capricho, não te deixe te afastares dela: pois, arruinar-te-ias."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Пусть не заставляет тебя [, Муса,] забыть о Судном часе тот, кто не верует в его [наступление] и предается своим страстям, а не то ты погибнешь.
V. Porokhova V. Porokhova
И пусть от этого тебя не отвратит ■ Тот, кто не верует в него, ■ А следует страстям своим (порочным), ■ Чтобы тебе, о Муса, не погибнуть.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو اُن کي نہ مڃيندو آھي ۽ پنھنجن سَڌن جي پٺيان لڳو آھي سو تو کي اُن (جي مڃڻ) کان متان روڪي تہ پوءِ ھلاڪ ٿيندين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Que no te desvíe de ella quien no cree en ella y sigue su pasión! Si no, ¡perecerás!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Que no te aparten de ella quienes no creen en ella y siguen sus pasiones y seas aniquilado.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No te dejes seducir por quienes no creen en la resurrección y siguen sus pasiones, porque serás de los que pierdan.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Берәүнең кыямәт көненә ышанмавы һәм нәфесенә ияреп, явыз эшләрне эшләве сине кыямәтнең булачагына ышанудан тыймасын, ул вакытта син һәлак булырсың.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"O halde ona inanmayıp keyfi peşinde giden, seni ondan yüz geri etmesin. Yoksa perişan olursun.\
Sha'aban British Sha'aban British
Ona inanmayıp, kendi arzularına uyan kimse sakın seni yolundan saptırmasın. Yoksa sen de helak olursun.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ona inanmayan ve nefsinin arzularına uyan kimseler sakın seni ondan (kıyamete inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو شخص اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش کے پیچھے چلتا ہے (کہیں) تم کو اس (کے یقین) سے روک نہ دے تو (اس صورت میں) تم ہلاک ہوجاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہرگز تجھے (ف۱۵) اس کے ماننے سے وہ باز نہ رکھے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کےم پیچھے چلا (ف۱۶) پھر تو ہلاک ہوجائے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Vì vậy, Ngươi chớ để cho ai không có đức tin nơi Giờ Tận Thế và theo đuổi dục vọng của bản thân làm cho Ngươi xao lãng nó để rồi Ngươi sẽ bị hủy diệt.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ẹni tí kò gbàgbọ́ nínú rẹ̀, tí ó sì tẹ̀lé ìfẹ́-inú rẹ̀, má ṣe jẹ́ kí ó ṣẹ́rí rẹ kúrò níbẹ̀, kí o má baà parun.