Chapter 19, Verse 81

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər qiyamət günü) onlar üçün şəfaət diləsinlər (yaxud Allahın əzabını onlardan dəf etsinlər) deyə, Allahdan başqa tanrılar qəbul etdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni kao zagovornike nekakva božanstva, a ne Allaha, uzimaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A uzimali su mimo Allaha bogove, da budu za njih moć.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們捨真主而崇拜許多主宰,作為自己的權利。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij hebben andere goden naast God genomen, opdat zij hun tot zegen konden zijn. Volstrekt niet.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا معبودهايى براى خود گرفتند (بنده غير خدا شدند و از دستورهاى غير خدا پيروى كردند) تا باعث عزت آن‌ها شوند.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی!)
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و به جای خدا معبودانی گرفتند تا برای آنان مایه عزت و توانمندی باشد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان، خدای یگانه را ترک گفته و خدایان باطل (مانند بتها و فراعنه) را برای عزت و احترام دنیوی برگرفتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).
Montada Montada
Ils prennent des divinités en dehors d’Allah pour qu’elles leurs soient (source de) puissance.
Rashid Maash Rashid Maash
Les païens vouent un culte à d’autres divinités qu’Allah dans l’espoir de bénéficier de leur soutien.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben sich Götter statt Allah genommen, auf daß sie ihnen zur Ehre gereichen.
Und sie nahmen sich Götter anstelle von ALLAH, damit diese ihnen Ansehen verleihen.
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, damit sie ihnen zu Macht gereichen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie haben sich genommen von neben Allah Götter, damit sie werden für sie eine Ehre.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka riƙi gumãka, baicin Allah, dõmin su kãsance mataimaka a gare su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Si sono presi dèi all'infuori di Allah [sperando] che fossero loro d'aiuto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Eppure hanno adorato dei altri da Dio e hanno conferito loro potere e gloria.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとしている。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അവര്‍ ദൈവങ്ങളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണ്‌. അവര്‍ ഇവര്‍ക്ക്‌ പിന്‍ബലമാകുന്നതിന്‌ വേണ്ടി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Adotam divindades, em vez de Deus, para lhes dar poder.
E tomam além de Allah, outros deuses, para que lhes sejam um poder.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Многобожники] поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие.
V. Porokhova V. Porokhova
Они себе других богов, опричь ■ Аллаха, взяли, ■ Чтоб они стали славой и опорой им.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله کانسواءِ ٻيا معبود ھن لاءِ ورتا اٿن تہ اُنھن لاءِ مانَ جو سبب ٿين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Han tomado dioses en lugar de tomar a Alá, para alcanzar poder.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En lugar de Dios toman otros dioses para que les den poder.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Los idólatras] tomaron a los ídolos como divinidades en lugar de Dios para que les dieran protección.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр Аллаһудан башка Илаһәләр тоттылар, үзләренә дәрәҗә булсын өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kendilerine onur ve destek olsunlar diye Allah dışında ilahlar edindiler.
Sha'aban British Sha'aban British
Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, kendilerine bir itibar ve kuvvet (vesilesi) olsun diye Allah’tan başka tanrılar edindiler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے اللہ کے سوا (کئی اور) معبود بنا لئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے باعثِ عزت ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں نے خدا کے سوا اور معبود بنالئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے (موجب عزت و) مدد ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے سوا اور خدا بنالیے (ف۱۳۸) کہ وہ انہیں زور دیں (ف۱۳۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ (những kẻ đa thần) đã nhận lấy các thần linh khác ngoài Allah mục đích nhờ chúng phù hộ cho họ có được quyền uy và thế lực.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ àwọn kan di ọlọ́hun lẹ́yìn Allāhu nítorí kí wọ́n lè fún wọn ní agbára.