Chapter 18, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ancaq: “İnşallah (əgər Allah istəsə; Allah qoysa) deyəcəyəm!” – de. (İnşallah deməyi) unutduğun zaman Rəbbinin yada salıb: “Ola bilsin ki, Rəbbim məni bundan (əshabi-kəhfin əhvalatına dair xəbərlərdən) haqqa daha yaxın olan bir yola yönəltsin (peyğəmbərliyimə daha çox dəlalət edən bir mö’cüzə vesin!)” – de.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Ako Bog da!\" A kada zaboraviš, sjeti se Gospodara svoga i reci: \"Gospodar moj će me uputiti na ono što je bolje i korisnije od ovoga.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Bez: "InšaAllah." I spomeni Gospodara svog kad zaboraviš, i reci: "Možda će me uputiti Gospodar moj ispravnosti bližoj od ove."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
除非同時說:「如果真主意欲。」你如果忘了,就應當記憶起你的主,並且說:「我的主或許指示我比這更切近的正道。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Tenzij gij er bijvoegt: Indien het Gode behaagt. En herdenk uwen Heer als gij dit vergeet, en zeg: God is in staat mij gemakkelijk te leiden, opdat ik de kennis der waarheid van deze gebeurtenis nabij zou kunnen komen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر اين‌كه خدا بخواهد. وقتى فراموش كردى، خداوندت را به‌خاطر بياور و بگو: ممكن است خدا مرا به كارى بهتر از اين كارى كه تصميم دارم بكنم هدايت كند.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر اینکه خدا بخواهد! و هرگاه فراموش کردی، (جبران کن) و پروردگارت را به خاطر بیاور؛ و بگو: «امیدوارم که پروردگارم مرا به راهی روشنتر از این هدایت کند!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مگر اینکه [بگویی: اگر] خدا بخواهد. و هرگاه [گفتن ان شاءالله را] از یاد بردی، پروردگات را یاد کن و بگو: امید است پروردگارم مرا به چیزی که از این به صواب و مصلحت نزدیک تر باشد، راهنمایی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مگر آنکه بگویی (ان شاء اللّه) اگر خدا بخواهد، و چون فراموش کنی باز خدا را به یاد آر و به خلق بگو (این قدر بر سر قصه یاران کهف بحث و جدل بر پا مکنید که) امید است خدای من مرا به حقایقی بهتر و علومی برتر از این قصه هدایت فرماید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
sans ajouter: «Si Allah le veut», et invoque ton Seigneur quand tu oublies et dis: «Je souhaite que mon Seigneur me guide et me mène plus près de ce qui est correct».
Montada Montada
si tu n’ajoutes pas : « S’il plaît à Allah ! (inchâ’ Allah).» Évoque ton Seigneur lorsque tu viens à oublier et dis : « Puisse mon Seigneur me guider et me rapprocher de la voie la plus juste. »
Rashid Maash Rashid Maash
sans prendre soin d’ajouter : « Si Allah le veut. » Et si tu oublies, invoque le nom de ton Seigneur. Et dis : « J’espère que mon Seigneur me guidera vers le chemin le plus droit. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
es sei denn (du fügst hinzu): "So Allah will". Und gedenke deines Herrn, wenn du dies vergessen hast, und sprich: "lch hoffe, mein Herr wird mich noch näher als diesmal zum rechten Wege führen."
Es sei denn, wenn ALLAH es will. Und erwähne (den Willen) deines HERRN (danach), solltest du es (vorher) vergessen haben. Und sag: "Ich hoffe, daß mein HERR mich zu einer besseren Führung als dieses rechtleitet.
außer (du fügst hinzu): "Wenn Allah will." Und gedenke deines Herrn, wenn du (etwas) vergessen hast, und sag: "Vielleicht leitet mich mein Herr zu etwas, was dem rechten Ausweg näher kommt als dies."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Außer: "Wenn will Allah." Und gedenke deines Herren, wenn du vergessen hast und sag: "Vielleicht, dass mich leitet mein Herr zu etwas Näheres von diesem (als) rechten Ausweg."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce idan Allah Ya so. Kuma ka ambaci Ubangijinka idan ka manta, kuma ka ce: "¦ammãni ga Ubangijĩna, Ya shiryar da ni ga abin da yake shi ne mafi kusa ga wannan na shiriya."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kecuali (dengan menyebut): \"Insya Allah\". Dan ingatlah kepada Tuhanmu jika kamu lupa dan katakanlah: \"Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk kepada yang lebih dekat kebenarannya dari pada ini\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
senza dire \"se Allah vuole\". Ricordati del tuo Signore quando avrai dimenticato [di dirlo] e di': \"Spero che il mio Signore mi guidi su una direzione ancora migliore\".
Safi Kaskas Safi Kaskas
senza aggiungere: “Se Dio vuole”. Quando dimentichi qualcosa, richiama alla memoria Dio e dì: “Io spero che il mio Signore mi guiderà anche più vicino di così alla Retta Via”.

Japanese

Japanese Japanese
「アッラーが御好みになられるなら。」 と付け加えずには。あなたが忘れた時は主を念じて,「わたしの主は,これよりも正しい道に近付くよう御導き下さるでしょう。」と言え。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ( ചെയ്യാമെന്ന്‌ ) അല്ലാതെ. നീ മറന്നുപോകുന്ന പക്ഷം ( ഓര്‍മവരുമ്പോള്‍ ) നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ അനുസ്മരിക്കുക. എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ എന്നെ ഇതിനെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗത്തോട്‌ അടുത്ത ഒരു ജീവിതത്തിലേക്ക്‌ നയിച്ചേക്കാം എന്ന്‌ പറയുകയും ചെയ്യുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
A menos que adiciones: Se Deus quiser! Recorda teu Senhor quando esqueceres, e dize: É possível que meu Senhor meencaminhe para o que está mais próximo da verdade.
Exceto se acrescentares: "Se Allah quiser!" E lembra-te de teu Senhor, quando O esqueceres. E dize: "Quiçá, meu Senhor me guie ao que é mais próximo que isso, em retidão"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: \"Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
,"[не добавив]: \"если захочет Аллах\". Если же ты забыл об этом, то вспомни Господа своего и скажи: \"Быть может, Господь мой направит меня короче к прямому пути, чем тот [путь], что я задумал\".
V. Porokhova V. Porokhova
,"При этом не добавив: ■ \"Если на то будет Господня воля\". ■ А если все-таки забудешь, ■ То вспомни Бога своего и (сразу же) скажи: ■ \"Быть может, мой Господь меня приблизит ■ К пути прямому, (что лежит к познанию сего)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
مگر (چئو) انشاءَ الله، ۽ جڏھن وسارين (تڏھن) پنھنجي رب کي ياد ڪر ۽ چئو تہ سگھوئي منھنجو پالڻھار ھن کان بہ وڌيڪ ويجھو سڌو رستو مونکي ڏيکاريندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
sin: «si Alá quiere». Y, si te olvidas de hacerlo, recuerda a tu Señor, diciendo: «Quizá mi Señor me dirija a algo que esté más cerca que eso de lo recto».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
sin añadir «Si Dios quiere.» Y recuerda a tu Señor si olvidas y di: «Puede que mi Señor me guíe a algo más correcto que esto.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Salvo que agregues: "¡Si Dios quiere!" Pero si te olvidas de mencionar a tu Señor, invoca su nombre y reza diciendo: "Ruego a mi Señor que me guíe a la vía más recta".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
\"Мәгәр Аллаһ теләсә эшләрмен\", – дип әйт! \"Әгәр Аллаһу тәгалә теләсә\", – дип әйтергә онытсаң, хәтереңә килгәч тә: \"Аллаһ теләсә\", – дип әйт! Янә әйт: \"Бу егетләрнең барча хәлләрен Раббымның миңа белдермәге өметледер\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Allah dilerse\" şeklinde söyleyebilirsin. Unuttuğunda, Rabbini an. Ve de: \"Umarım ki Rabbim beni, bundan daha yakın bir zamanda başarıya/aydınlığa ulaştırır.\
Sha'aban British Sha'aban British
“İnşaallah/Allah dilerse..” de. Bunu unuttuğun zaman da Rabbini an ve Rabbim umulur ki beni doğruya en yakın olana eriştirir, de!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ancak Allah dilerse (yapacağım de). Unuttuğun zaman Rabbini an ve: «Umarım Rabbim beni, doğruya bundan daha yakın olan bir yola iletir» de..

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر یہ کہ اگر اﷲ چاہے (یعنی اِن شاء اﷲ کہہ کر) اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں: امید ہے میرا رب مجھے اس سے (بھی) قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر (انشاء الله کہہ کر یعنی اگر) خدا چاہے تو (کردوں گا) اور جب خدا کا نام لینا بھول جاؤ تو یاد آنے پر لے لو۔ اور کہہ دو کہ امید ہے کہ میرا پروردگار مجھے اس سے بھی زیادہ ہدایت کی باتیں بتائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر یہ کہ اللہ چاہے (ف۴۸) اور اپنے رب کی یاد کر جب تو بھول جائے (ف۴۹) اور یوں کہو کہ قریب ہے میرا رب مجھے اس (ف۵۰) سے نزدیک تو راستی کی راہ دکھائے، (ف۵۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trừ phi (Ngươi kèm theo lời): “Insha-Allah – Nếu Allah muốn”. Và Ngươi hãy tụng niệm Thượng Đế của Ngươi lúc Ngươi đã quên và Ngươi hãy nói: “Có thể Thượng Đế của Ta sẽ hướng dẫn Ta đến gần với chân lý hơn điều này.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àyàfi (kí o fi kún un pé) “tí Allāhu bá fẹ́.” Ṣe ìrántí Olúwa rẹ nígbà tí o bá gbàgbé (láti sọ bẹ́ẹ̀ lásìkò náà). Kí o sì sọ (fún wọn) pé: “Ó rọrùn kí Olúwa mi tọ́ mi sọ́nà lórí rẹ̀ pẹ̀lú èyí tí ó súnmọ́ jù èyí lọ ní ìmọ̀nà (fún yín).”[1]