Chapter 12, Verse 104

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Halbuki sən bundan (islamın təbliğı və imana də’vətdən) ötrü onlardan heç bir mükafat istəmirsən. Bu (Qur’an) isə aləmlərə yalnız bir öyüd-nəsihətdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ti od ovih ne tražiš nagradu za Kur'an, on je samo opomena svim svjetovima.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne tražiš od njih za to nikakvu nagradu. To je samo Opomena svjetovima.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你不為傳授《古蘭經》而向他們要求任何報酬。《古蘭經》只是對世人的教誨。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Gij zult van hen geene belooning vragen voor uwe mededeeling van den Koran! het is slechts eene waarschuwing aan alle schepselen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو براى رسالت خود از آن‌ها مزدى نمى‌خواهى. اين قرآن فقط پند و تذكرى براى جهانيان (كليه افراد بشر) مى‌باشد.(104)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و تو (هرگز) از آنها پاداشی نمی‌طلبی؛ آن نیست مگر تذکّری برای جهانیان!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در حالی که هیچ پاداشی [در برابر ابلاغ قرآن] از آنان نمی خواهی، این [قرآن] جز پندی برای جهانیان نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و تو از امت خود اجر رسالت نمی‌خواهی، این کتاب غرضی جز آنکه اهل عالم را متذکر و بیدار سازد ندارد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et tu ne leur demandes aucun salaire pour cela. Ce n'est là qu'un rappel adressé à l'univers.
Montada Montada
Tu ne leur réclames pour cela aucune récompense, car ce n’est qu’un rappel adressé à l’univers.
Rashid Maash Rashid Maash
Tu ne leur réclames pourtant aucun salaire. Ce n’est là qu’un rappel adressé à l’univers.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du verlangst von ihnen keinen Lohn dafür. Vielmehr ist es eine Ermahnung für alle Welten.
Und du verlangst von ihnen dafür keine Belohnung. Es ist nur eine Ermahnung für die ganze Schöpfung.
Und du verlangst von ihnen keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht fragst du sie dafür von einem Lohn. Nicht (ist) es, außer eine Ermahnung für die Weltenbewohner.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã ka tambayar su wata lãdã a kansa. Shĩ bai zama ba fãce ambato dõmin halittu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan kamu sekali-kali tidak meminta upah kepada mereka (terhadap seruanmu ini), itu tidak lain hanyalah pengajaran bagi semesta alam.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Eppure non chiedi loro alcun compenso. [Questo Corano] non è che un monito per i mondi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non domandare loro alcuna ricompensa. Questo non è altro che un messaggio per tutte le creature.

Japanese

Japanese Japanese
あなたはそれ(使命)に対し,どんな報酬もかれらに求めない。これは,全人類への訓戒に外ならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ അവരോട്‌ ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നുമില്ല. ഇത്‌ ലോകര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടിയുള്ള ഒരു ഉല്‍ബോധനം മാത്രമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Tu não lhes pedes por isso recompensa alguma, pois isto não é mais do que uma mensagem para a humanidade.
E tu não lhes pedes disso prêmio algum. Ele - O Alcorão - não é senão lembrança para os mundos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это - только Напоминание для миров.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это - только назидание для обитателей миров.
V. Porokhova V. Porokhova
У них за это платы ты не просишь, ■ Сие - послание (Всевышнего) к мирам.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (تون) اُن (قرآن جي پُھچائڻ) تي کانئن ڪو اُجورو نہ گھرندو آھين، اُھو (قرآن) جھانن جي نصيحت کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) نہ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y tú no les pides un salario a cambio. No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y tú no les pides una recompensa por ello. En verdad, él no es más que un recuerdo para todo el mundo.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Tú no pides remuneración alguna por transmitir el Mensaje, que está dirigido a toda la humanidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иман китерүләре өчен син алардан дөнья малын сорамыйсың, ул Коръән барча галәм вәгазьдән башка нәрсә түгел.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sen, bu tebliğin için onlardan bir ücret istemiyorsun. O, bütün âlemler için bir hatırlatmadan başka şey değildir.
Sha'aban British Sha'aban British
Oysa sen buna karşılık onlardan bir ücret de istemiyorsun. O, âlemler için sadece bir öğüttür.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Halbuki sen bunun için (peygamberlik görevini ifa için) onlardan bir ücret istemiyorsun. Kur’an, âlemler için ancak bir öğüttür.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ ان سے اس (دعوت و تبلیغ) پر کوئی صلہ تو نہیں مانگتے، یہ قرآن جملہ جہان والوں کے لئے نصیحت ہی تو ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم ان سے اس (خیر خواہی) کا کچھ صلا بھی تو نہیں مانگتے۔ یہ قرآن اور کچھ نہیں تمام عالم کے لیے نصیحت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم اس پر ان سے کچھ اجرت نہ مانگتے یہ (ف۲۲۸) تو نہیں مگر سارے جہان کو نصیحت،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi không đòi hỏi họ tiền thù lao (cho việc truyền đạt Qur’an). Và (Qur’an) chỉ là lời nhắc nhở cho toàn nhân loại.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ìwọ kò sì bi wọ́n léèrè owó-ọ̀yà kan lórí rẹ̀. Kò sì jẹ́ kiní kan bí kò ṣe ìrántí fún gbogbo ẹ̀dá.