Chapter 105, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə qatar-qatar quşlar (əbabil quşları) göndərdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i protiv njih jata ptica poslao,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I poslao na njih jata ptica?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他曾派遣成群的鳥去傷他們,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En troepen vogels (Ababils) tegen hen te zenden,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پرندگان را دسته دسته بر سر آن‌ها فرستاد.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بر سر آنها پرندگانی را گروه گروه فرستاد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بر ضد آنان گروه گروه پرندگانی فرستاد؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بر هلاک آنها مرغانی گروه گروه فرستاد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et envoyé sur eux des oiseaux par volées
Montada Montada
en leur envoyant des nuées d’oiseaux,
Rashid Maash Rashid Maash
suscitant contre eux des nuées d’oiseaux,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und Vögel in Scharen über sie gesandt
und über sie Vögel in Schwärmen geschickt,
und sandte gegen sie Vögel in aufeinanderfolgenden Schwärmen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und sandte gegen sie Vögel in (aufeinanderfolgenden) Schwärmen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Ya sako, a kansu, wasu tsuntsãye, jama'a-jama'a.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan Dia mengirimkan kapada mereka burung yang berbondong-bondong,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Mandò contro di loro stormi di uccelli
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli ha inviato contro di loro stormi di uccelli,

Japanese

Japanese Japanese
かれらの上に群れなす数多の鳥を遣わされ,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കൂട്ടംകൂട്ടമായിക്കൊണ്ടുള്ള പക്ഷികളെ അവരുടെ നേര്‍ക്ക്‌ അവന്‍ അയക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Enviando contra eles um bando de criaturas aladas,
E contra eles enviou pássaros, em bandos,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и не наслал на них птиц стаями?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и не послал на них стаи птиц?
V. Porokhova V. Porokhova
Он против них абАбилей послал,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ وَلر وَلر پکي مٿن موڪليائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y envió contra ellos bandadas de aves,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y envió sobre ellos pájaros en bandadas sucesivas
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y envió sobre ellos bandadas de aves

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә һәлак итмәк өчен алар өстенә төркем-төркем кошлар җибәрде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,
Sha'aban British Sha'aban British
Onların üzerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس نے ان پر (ہر سمت سے) پرندوں کے جھنڈ کے جھنڈ بھیج دیئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان پر جھلڑ کے جھلڑ جانور بھیجے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان پر پرندوں کی ٹکڑیاں (فوجیں) بھیجیں (ف۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chẳng phải Ngài đã gửi đàn chim bay đến thành từng đoàn đến tiêu diệt chúng?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sì rán àwọn ẹyẹ níkọ̀níkọ̀ sí wọn.