Chapter 10, Verse 53

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbərim!) Səndən: “O (bizi qorxutduğun əzab və ya qiyamət günü) doğrudurmu?” – deyə xəbər alacaqlar. Onlara belə cavab ver: “Rəbbimə and olsun ki, o doğrudur. Siz ondan canınızı qurtara bilməzsiniz!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni te zapitkuju: \"Da li je istina da će ono biti?\" Reci: \"Jest, Gospodara mi moga, zaista je istina i vi nećete moći umaći!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I traže od tebe obavještenje: "Je li to Istina?" Reci: "Jeste, tako mi Gospodara mog, doista to je Istina, a niste vi ti koji će umaći."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們問你:「這是真實的嗎?」你說:「是的,指我的主發誓,這確是真實的,你們絕不能逃避天譴。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen van u begeeren te weten, of dit inderdaad waar is: Antwoord: Bij mijn Heer! het is zekerlijk waar: nimmer zult gij Gods macht verzwakken, noch die ontkomen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از تو مى‌پرسند: آيا آن (عذابى كه مى‌گويى) راست است. بگو: قسم به خداوندم كه راست و درست است و شما نمى‌توانيد جلوى آن را بگيريد.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از تو می‌پرسند: «آیا آن (وعده مجازات الهی) حقّ است؟» بگو: «آری، به پروردگارم سوگند، قطعاً حقّ است؛ و شما نمی‌توانید از آن جلوگیری کنید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از تو خبر می گیرند: آیا [عذاب جاودانه ای که به آن تهدید می شویم] حق است؟ بگو: آری، سوگند به پروردگارم یقیناً حق است، و شما عاجز کننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
کافران از تو می‌پرسند که آیا این (وعده عذاب) حق است؟بگو: آری قسم به خدای من که البته حق است و شما از آن هیچ مفرّی ندارید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils s'informent auprès de toi: «Est-ce vrai?» - Dis: «Oui! Par mon Seigneur! C'est bien vrai. Et vous ne pouvez vous soustraire à la puissance d'Allah.
Montada Montada
Et ils te demandent de les informer : « Cela est-il vrai ? »[220] Dis : « Que oui ! Par mon Seigneur ! C’est là la pure vérité et vous ne sauriez vous dérober (à la puissance d’Allah). »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils t’interrogent : « Est-ce bien la vérité ? » Dis : « Oui ! Par mon Seigneur ! C’est la pure vérité. Vous ne saurez vous soustraire à la volonté d’Allah. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie fragen dich: "Ist das die Wahrheit?" Sprich: "Ja, bei meinem Herrn! Es ist ganz gewiß die Wahrheit; und ihr könnt es nicht verhindern."
Und sie holen bei dir die Auskunft ein: "Ist es wahr?" Sag: "Ja! Bei meinem HERRN gewiß, es ist doch wahr!" Und ihr könnt (Uns) nicht zu schaffen machen.
Und sie erkundigen sich bei dir: "Ist es wahr?" Sag: Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie erkundigen sich bei dir: "(Ist) wahr?" es Sag: "Ja, bei meinem Herren. Wahrlich, es (ist) sicherlich die Wahrheit und nicht ihr (seid) Sich-entziehende?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sunã tambayar ka: Shin gaskiya ne? Ka ce: "Ĩ, ina rantsuwa da Ubangijĩna. Lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama mãsu buwãya ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka menanyakan kepadamu: \"Benarkah (azab yang dijanjikan) itu? Katakanlah: \"Ya, demi Tuhanku, sesungguhnya azab itu adalah benar dan kamu sekali-kali tidak bisa luput (daripadanya)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ti chiederanno: «E' vero?» Di': «Sì, lo giuro
Safi Kaskas Safi Kaskas
Cercano di informarsi su di te: “È forse vero?” Dì: “Per il mio Signore, questa è la Verità e voi non potete certo vanificarla”.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはあなたに問うだろう。「それは真実なのですか。」言ってやるがいい。「そぅだ,わたしの主にかけて,本当にそれは真実です。あなたがたは免がれられないのです。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇത്‌ സത്യമാണോ എന്ന്‌ നിന്നോട്‌ അവര്‍ അന്വേഷിക്കുന്നു. പറയുക: അതെ; എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെതന്നെയാണ! തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ സത്യം തന്നെയാണ്‌. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തോല്‍പിച്ചു കളയാനാവില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pedir-te-ão que os inteires dos fatos: É isso verdade? Dize: Sim, por meu Senhor que é verdade, e jamais podereisimpedi-lo.
E pedem-te informações: "É isso verdade?" Dize: "Sim, por meu Senhor; por certo, é verdade. E dele, não podeis escapar"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они спрашивают тебя: \"Неужели это правда?\" Скажи: \"Конечно, клянусь моим Господом! Воистину, это - подлинная правда, и вам не избежать этого\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они станут спрашивать тебя: \"Правда ли все это?\" Отвечай: \"Конечно, клянусь моим Господом! Воистину, это - подлинная правда, и вам не уклониться [от нее]\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они хотят, чтоб ты осведомил их: ■ Истинно ли это? ■ Скажи: \"О да! Я Господом моим клянусь: ■ Сие есть Истина, и вы пред ней бессильны\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ توکان خبر پڇندا آھن تہ اِھو (وعدو) سچ آھي؟ چئو تہ ھائو! مون کي پنھنجي پالڻھار جو قسم آھي تہ ضرور سچ آھي، ۽ اوھين ٿڪائڻ وارا نہ آھيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te pedirán información: «Entonces, eso ¿es verdad?» Di: «¡Sí, por mi Señor!, que es verdad y no podréis escapar».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Querrán que les informes: «¿Es eso cierto?» Di: «Sí. Juro por mi Señor que es la Verdad y no podréis evitarlo.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Te preguntan: "Es real [el Día del Juicio]?" Di: "¡Juro por mi Señor que sí! Es la verdad de la que no podrán huir".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кәферләр синнән сорыйлар: \"Бу Коръән хакмы?\" Әйт: \"Аллаһ белән ант итеп әйтәмен, бу Коръән, әлбәттә хак, сез Аллаһуны гаҗиз итә алмассыз!\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Soruyorlar sana: \"Doğru mu bu?\" De ki: \"Evet! Rabbime yemin ederim, o doğrunun ta kendisidir! Ve siz ondan yakayı kurtaramayacaksınız.\
Sha'aban British Sha'aban British
Gerçek mi bu? diye senden haber bekliyorlar. De ki: Evet, Rabbim hakkı için yemin ederim ki o gerçektir. Siz (Allah'ın azabından) kaçamayacaksınız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sana o azabın hak olup olmadığını, sormaktadırlar. (Onlara) de ki: "Evet, Rabbime yemin ederim ki o haktır ve siz, (azabı göndermekten) Allah'ı âciz bırakacak değilsiniz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا (دائمی عذاب کی) وہ بات (واقعی) سچ ہے؟ فرما دیجئے: ہاں میرے رب کی قسم یقیناً وہ بالکل حق ہے۔ اور تم (اپنے انکار سے اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم سے دریافت کرتے ہیں کہ آیا یہ سچ ہے۔ کہہ دو ہاں خدا کی قسم سچ ہے اور تم (بھاگ کر خدا کو) عاجز نہیں کرسکو گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم سے پوچھتے ہیں کیا وہ (ف۱۳۳) حق ہے، تم فرماؤ، ہاں! میرے رب کی قسم بیشک وہ ضرور حق ہے، اور تم کچھ تھکا نہ سکو گے (ف۱۳۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ đa thần) hỏi Ngươi (Thiên Sứ Muhammad): “Có phải (hình phạt mà Ngươi cảnh báo) là sự thật không?” Ngươi hãy đáp: “Xin thề với Thượng Đế của Ta, chắc chắn đó là sự thật và các ngươi sẽ không thoát.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sì ń bèèrè fún ìró rẹ̀ lọ́dọ̀ rẹ̀ pé, “ṣé òdodo ni?” Sọ pé: “Bẹ́ẹ̀ ni. Mo fi Olúwa mi búra. Dájúdájú òdodo ni. Ẹ̀yin kò sì níí mórí bọ́.”