H.M.
Descending the Scripture from Allah, the Cherished, the Wise.
We did not create the skies and the earth and what is between them except with the fact, and a named term. But the unbelievers, from what they have been warned, are averting.
Say, 'Have you seen what you call, instead of Allah? Show me what they created from the earth. Or do they have a share in the skies? Bring me a Book before this one, or a trace of knowledge, if you were truthful.'
And who is more deluded than him who calls, instead of Allah, those who do not respond to him until the Day of Arising, and are oblivious to their call?
And when the masses are squashed, they were adversaries to them, and in worshipping them, they were unbelievers.
And when Our evident signs are recited upon them, those who unbelieved said to the fact when it came to them, 'This is an evident sorcery.'
Or do they say, 'He fabricated it'? Say, 'If I fabricated it, then there is nothing you owe me from Allah. He is more knowledgeable with what you overflow in. He is a sufficient witness between me and you. And He is the Forgiver, the Merciful.'
Say, 'I was not a novelty from the messengers, and I do not know what will be done with me, nor with you. Indeed, I only follow what is being cued to me, and I am only an evident warner.'
Say, 'Have seen if it was from Allah and you unbelieved in it? And a witness from the Bairns of Israel testified upon its example, so he believed, and you arrogated. Indeed, Allah does not guide the oppressive folk.'
And those who unbelieved said to those who believed, 'If it was good, they would not have preceded us to it.' And as they were not guided by it, they will say, 'This is an old fake.'
And before it, the Scripture of Musa, a tome, and a mercy. And this is an asserting Scripture, an Arabic tongue, to warn those who oppressed, and cheers to the excellors.
Indeed, those who said, 'Our Lord is Allah,' then straightened, then there is no fear upon them, nor do they sadden.
These are the companions of the Garden, eternal in it, a recompense with what they were moiling.
And We advised the human, excellence with his parents. His mother carried him coercively, and she gave birth to him coercively. Carrying him and his weaning thirty months. Until, when he reached his staunchest and reached forty years, he said, “My Lord, assign me to thank Your endowment that You endowed upon me and my parents, and to moil a decency that You accept, and reform to me in my descendants. Indeed, I repented to You, and I am among the Peacers.”
Those are them from whom We accept the best of what they moiled, and We bypass their misdeeds, among the companions of the garden, the truthful vow which they were vowed.
And he who said to his parents, 'Oof for you! Are you promising me that I will be egressed when generations have passed from before me?' While they seek Allah's succor, 'Woe to you! Believe! Indeed, the vow of Allah is a fact!' But he says, 'These are but stories of the oldens.'
Those are they upon whom the talk was enacted, in communities that have passed from before them, of Jinn and mankind. Indeed, they were losers.
And to each are degrees, from what they moiled, and for Him to fulfill them their moils, and they will not be oppressed.
And on the Day when the believers will be presented upon the Fire: 'You dissipated your beauts in your mundane life, and you alimented by them. So today you are recompensed with the tribulation of humiliation, with what you were arrogating in the earth, without the right, and with what you were defying.'
And remember the brother of Aad, as he warned his folk in the Bluffs. And warnings have passed from between his hands, and behind him, that: 'worship none but Allah; I fear upon you the tribulation of an immense Day.'
They said, 'Did you come to us to fake us about our gods? Then bring us what you vow us with if you were among the truthful.'
He said, 'The knowledge is only with Allah, and I proclaim to you what I was sent with, but I see you as ignoring folk.'
Then, when they saw a cloud-burst forthcoming their valleys, they said, 'This is a cloud-burst that will rain on us.' 'Verily, it is what you were accelerating with: a wind in which there is a painful tribulation.'
It demolishes everything by the order of its Lord. So, there became nothing to be seen of them except their residences. Likewise, We recompense the criminal folk.
And We had strengthened them in what We strengthened you, and We made to them hearing, and visions, and vitals. But neither their hearing, nor their vision, nor their vitals availed them from anything. As they were disdaining in the signs of Allah, and what they were ridiculing has encircled them.
And We have annihilated what is around you from the villages and served the signs, perhaps they return.
So, if only those, who took an oblation as god, instead of Allah, supported them? Verily, they deluded from them. And it was their fake, and what they used to fabricate.
And as We served towards you a number from the Jinn, listening to the Quran. So, when they attended it, they said, 'Attention!' Then, when it was finished, they turned to their folk, warning.
They said, 'O our folk, we heard a Scripture, descended from after Musa, asserting what is between its hands. Guiding to the fact, and to a straight track.
O our folk! Answer Allah's caller, and believe in Him; He will forgive to you from your offenses and guard you against a painful tribulation.'
And He who does not answer the caller of Allah, then he cannot challenge in the earth, and he has no allies instead of Him. Those are in an evident delusion.
Have they not seen that Allah, who created the skies and the earth, and was not weary by creating them, is Capable of reviving the dead? Verily, He is Capable upon everything
And on the Day when those who unbelieved are presented upon the Fire: 'Is this not the fact?' They said, 'Verily, by our Lord.' He said, 'Then taste the tribulation with what you were unbelieving.'
So, persevere, like those, with decisiveness among the messengers, persevered. And do not accelerate to them, as if, on the Day when they see what they are vowed, they had lasted only an hour of a day. A proclamation. So, will any be annihilated except the defying folk?