Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
Source Arabic and Literal tools
bilisānin ʿarabiyyin mubīni
Upon your heart, that you may be of the warners
Generally Accepted Translations of the Meaning
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
to your heart, that you may (Prophet] be among the warners
into your heart, so that you may be a warner
Upon your heart that you may be of the warner
on thy heart that thou be among the one who warn
for your heart, so may be a warner
upon your heart (O Muhammad) so that you may be one of the warners
upon your heart, that you may be of the warners—
upon thine heart—that thou mayest be among the warners
Upon your heart, so you may be among the warners.
Upon your heart, that you may be one of the warners
to your heart so that you become of the warners
upon your heart so that you may become one of those who are appointed by Allah to warn the people
Upon your heart, that you may be one of the constant warners
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)
upon your heart, so that you become one of the warner
Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners
To your heart! So you may serve as a warner
To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guid
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
Upon your heart, so that you would be of the warners.
to your heart [Prophet], so that you could bring warning
Upon thy heart, that thou mayest be of the warners
To (communicate) to your heart that you may be a warner
to your heart so you would be one of the Warners
On your heart, so that you may be one of the warners (entrusted with the Divine Revelation)
upon your heart (so that you may be one of the warners)
Upon your heart, that you may be one of the Warners
to your heart so that you be of the warners,
To your heart and mind, that you may advise
straight into your heart so you become a warner
to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah)
Upon your mind, [O Muhammad], so that you may be among those who warn
Controversial or status undetermined works
On your heart that you may warn.
To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners
On thy heart that thou mayest be a warner
On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice
in order to make you a Warner
Upon your heart, for you to convey warning
On thy heart, that thou mayest be a Warner
Upon your heart, so that you would be of the warners.
Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient)
(Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God)
Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners
Non-Muslim and/or Orientalist works
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners
upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy people
upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;
Upon thy heart, that thou mightest become a warner
into your heart, that you may give warning
New, Partial, or In Progress Translations
into (Älaa) your heart (s) (Qal'bi-ka) that (Li) you may be (Takuuna) of (Mina) the warners (El'Munziriin),
To your heart so that you be of those who are the warners.
Upon your heart so that you may give warning
Unto your heart, so that you would be of the warners.
…into your heart and mind so that you [Prophet Muhammed] can admonish…
upon yoursg heart, that you may be of the forewarners,
for your heart, so may be a warner
Upon your Core, to be among the Warners.
upon your heart (so that you may be one of the warners),
into your heart — so that you may give warning,
To your heart (consciousness) so that you may be of the warners (based on this knowledge)!
Upon your heart that you may be (one) of the warners,
unto your heart so that you would be one of the warners,
Upon your heart that you may be of the warners
Who imparted it O Muhammad to your innermost thoughts and to the repository of your consciousness so that you serve as a spectacle and a warning
on your heart that you may be (one) of the warners
Upon your heart, that you may be among the warners;
Obsolete and/or older editions
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
Uponyour heart, so that you would be of the warners
Upon your heart, so that you would be of the warners
Upon your heart, that you may be of the warner
AAala qalbika litakoona mina almunthireena