Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glor
So shall we glorify Thee
"That we may celebrate Thy praise without stint
Source Arabic and Literal tools
kay nusabbiḥaka kathīra
That we may glorify You much
Generally Accepted Translations of the Meaning
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glor
That we may glorify Thee much
"That we may celebrate Thy praise without stint
so that we may glorify You much
So that we may glorify You much
so that we may glorify You much
So that we should glorify Thee much
that we glorify Thee much
so that we may glorify You frequently
so that we may glorify You frequently
That we may contemplate, often and much, YOUR infinite power and unfathomable glory.
that we may glorify Thee much
So that we may glorify You abundantly.
That we may glorify You much
so that we may glorify You exceedingly
so that we may glorify You frequentl
That we may extol You much
so that we may glorify
so that we proclaim Your purity in abundanc
That both of us strive hard together
"So, we may glorify You a lot."
"That we may recite your Praise much
That we may exalt You much
So that we may glorify You plenty.
so that we can glorify You much
That We may hallow Thee oft
That we may sing Your praises much
so that we can glorify You much
"So that we may glorify You much
so that we may glorify You greatly
"That we may glorify Thee much
so that we glorify You much,
“That we may praise You much
so that we may always glorify
that we may abundantly extol Your glory
"So that we should glorify You much."
Controversial or status undetermined works
So that we may glorify You much.
"That we may glorify You frequently.
so that we exalt Yo
So that we may glorify Thee much
So that/in order that we praise/glorify you much
so that we glorify you together and…
"In order that we may profusely proclaim Your Purity."
`That we may glorify thee much
"So that we may glorify You plenty."
So that we (both) may amply glorify You
`That we may glorify You over and over
"That we may glorify You much
Non-Muslim and/or Orientalist works
So shall we glorify Thee
That we may praise thee greatly
that we may celebrate Thy praises much
That we may praise thee of
so that we may give glory to You alway
New, Partial, or In Progress Translations
so that (Kai') we may glorify YOU (Nusabbiha-ka) frequently (Kathiiraa),
So that we may glorify You abundantly.
So that we may celebrate your praise and declare Your absolute majesty and glory a lot,
So that we glorify You a lot.
that we may exalt You much
“In this way, we may greatly praise You…
so that we may glorify You frequently
In order to glorify you a lot.
so that together we may extol Your limitless glory
so that we may glorify You greatly,
we may glorify You much
“So that We may glorify (tasbih) You much.”
"That we may glorify You much,"
so that we may glorify You frequently,
So that we glorify You much
"So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes"
that we may glorify You much
So that we may glorify You much
Obsolete and/or older editions
"That we may celebrate Thy praise without stint
"So that we may glorify You plenty."
"So that we may glorify You plenty."
That we may glorify You much
Kay nusabbihaka katheeran