Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight
All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord
Source Arabic and Literal tools
kullu dhālika kāna sayyi-uhu ʿinda rabbika makrūha
All that is [its] evil near your Lord, hateful.
Generally Accepted Translations of the Meaning
The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight
The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord
The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord.
All of this is evil and detested in your Lord’s sight.
All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable
All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord
All of that had been bad deeds, ones that are disliked by thy Lord.
All that is evil with your Lord, to be hated.
All that is evil are hateful to your Lord.
The impiousness of all of that is repugnant in the sight of your Rabb.
The evil of all this is loathsome unto thy Lord
The evil of all this is hateful to your Lord.
The evil of all these is disliked by your Lord
All the bad aspects of these have been made hateful in the sight of your Nourisher-Sustainer
All these and their evil aspects are hateful in the sight of your Lord
All of that, the odiousness of it is hateful in the Meeting of your Lord
All such things are sins and detestable in the sight of your Lord
That which is evil, of all these, is detestable in the sight of your Lord
The evil of all this is detestable in the Sight of your Lord
All of that is wrong and despised by your Lord
Of all such things, (it is) evil that is hateful in the sight of your Lord
All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested
All of this is bad, and disliked by your Lord.
The evil of all these actions is hateful to your Lord
Each of these--theyice thereof is unto thy Lord ever detestable
All these are evil and odious to your Lord
All of that is evil action and hateful in the sight of your Lord.
The evil of all this is abhorrent in the sight of your Lord
The evil of all these is detestable to your Lord
All this evil is abhorrent in the sight of your Lord
All of that is bad, disliked by your Lord.
Of all such things, these wrongs are most hateful in the sight of your Lord
These are evil activities, most disliked by your Lord.
The wickedness of each of that is hateful to your Lord
All that — the evil thereof — is hateful in the sight of your Lord
Controversial or status undetermined works
The evil thing of all these is not liked by your Lord.
All bad behavior is condemned by your Lord.
The wickedness of all this is hateful with your Lord
And this, the evil thereof, is hateful in the sight of thy Lord
All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated
All the above mentioned things are considered as sin and disgusting by your Lord
Of all this related before, the evil among it is disliked by your Lord
The evil of all these is hateful in the sight of thy Lord
All of this is bad and disliked by your Lord.
The evil of all these (mentioned) acts is most despicable to your Lord
All these (doings) are such that the evil in them is simply hateful in the sight of your Lord
All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord
Non-Muslim and/or Orientalist works
All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee
All this is evil, and abominable in the sight of thy Lord
All this is ever evil in the sight of your Lord and abhorred
All this is evil; odious to thy Lord
Evil is all this in the sight of your Lord, and odious
New, Partial, or In Progress Translations
All (Kullu) that (Zaalika) which is evil (Sayyiu-hu) is detested (Mak'ruuhaa) to (Enda) your LORD (s) (Rabbi-ka).
The ill of all of this is detestable to your Lord.
The evil of all these is detestable to your Lord;
The evil of all that is disliked by your Lord.
Of all such things, sin is disgusting in the sight of your Lord.
All of that— its evil has always been disliked by your Lord.
All that is evil with your Lord, to be hated.
All of that was a bad deed with your Lord, hatred.
The evil of all these is detestable to your Lord.
All this is evil; odious in your Lord's sight.
These bad deeds, in the sight of your Rabb, are incongruent with your essential reality and yield bad results!
All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.
The sinfulness in all these is detestable in the sight of your Lord.
All of that, the sin of it, is hateful in the sight of your Lord.
Of all such attributes, those that have a name of evil savour stand in Allah's sight accursed and deserving of hatred
The evil of all that (which is mentioned above) is disliked by your Fosterer.
All that its evil is hated with your Lord.
Obsolete and/or older editions
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord
All of this is bad, and disliked by your Lord.
All of this is bad, and disliked by your Lord
All that is [its] evil near your Lord, hateful
Kullu thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan