Aisha Bewley

Aisha Abdurrahman Bewley (born 1948) is an American-born convert to Islam and one of the most prolific translators of classical Sunni Arabic works into English, from Malik’s Muwatta to Qadi ‘Iyad’s Shifa. Working within the Maliki school and the Shadhili Sufi tradition, she and her husband Abdalhaqq Bewley produced The Noble Qur’an: A New Rendering of its Meaning in English, first published in 1999 as the fruit of more than two decades of study.

The translation aims for fluent, dignified, modern English that keeps a Qur’anic solemnity without tipping into either archaism or slang. A defining choice is restraint with apparatus: rather than crowding the running text with parenthetical insertions or heavy verse-by-verse footnotes, it leans on a glossary and lets the rendering stand on its own. The translators describe themselves as guided throughout by the classical Sunni commentators, and both Arabic-with-English and English-only editions exist.

Readers consistently praise the natural, readable prose, which makes it a favourite as a devotional reading text. The corresponding trade-off is that its light annotation offers less help with context and genuinely ambiguous passages than the more heavily commented editions. It is also notable as one of the few widely used English Qur’ans produced by a Western convert couple working entirely inside a classical Sunni framework.

Loading Amazon products…

Leave a Reply