Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yer öz yükünü çıxardıb atacağı zaman;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i kada Zemlja izbaci terete svoje,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I izbaci Zemlja terete svoje,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
拋其重擔,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En de aarde haren last zal wegwerpen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بار سنگينش را بيرون ريزد،(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین بارهای سنگینش را خارج سازد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و زمین بارهای گرانش را بیرون اندازد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بارهای سنگین اسرار درون خویش (که گنجها و معادن و اموات و غیره است) همه را از دل خاک بیرون افکند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que la terre fera sortir ses fardeaux,
Montada
Montada
et qu’elle aura rejeté tous ses fardeaux,
Rashid Maash
Rashid Maash
au point de rejeter ses fardeaux à sa surface,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt
und die Erde ihre Lasten hervorbringt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die Erde hervorbringt ihre Lasten
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und hervorbringt die Erde ihre Lasten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ƙasa ta fitar da kayanta, masu nauyi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
la terra rigetterà i suoi fardelli,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e vomiterà i suoi fardelli
Japanese
Japanese
Japanese
大地がその重荷を投げ出し,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമി അതിന്റെ ഭാരങ്ങള് പുറം തള്ളുകയും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E descarregar os seus fardos,
E a terra fizer sair seus pesos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
когда земля извергнет свою ношу,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и извергнет то, что в ее чреве,
V. Porokhova
V. Porokhova
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين پنھنجا بار ٻاھر ڪڍندي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
expulse la tierra su carga
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y la Tierra expulse su carga
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y expulse su carga [haciendo surgir a los muertos de sus tumbas],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә җир үзенең эчендәге үлекләрне, йөкләрне, хәзинәләрне чыгарса.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Sha'aban British
Sha'aban British
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین اپنے (اندر) کے بوجھ نکال ڈالے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین اپنے بوجھ باہر پھینک دے (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và trái đất sẽ trút bỏ mọi gánh nặng của nó ra ngoài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti (nígbà) tí ilẹ̀ bá tú àwọn ẹrù tó wúwo nínú rẹ̀ jáde,