Chapter 99, Verse 2

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yer öz yükünü çıxardıb atacağı zaman;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kada Zemlja izbaci terete svoje,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I izbaci Zemlja terete svoje,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
拋其重擔,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En de aarde haren last zal wegwerpen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بار سنگينش را بيرون ريزد،(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین بارهای سنگینش را خارج سازد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و زمین بارهای گرانش را بیرون اندازد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بارهای سنگین اسرار درون خویش (که گنجها و معادن و اموات و غیره است) همه را از دل خاک بیرون افکند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et que la terre fera sortir ses fardeaux,
Montada Montada
et qu’elle aura rejeté tous ses fardeaux,
Rashid Maash Rashid Maash
au point de rejeter ses fardeaux à sa surface,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt
und die Erde ihre Lasten hervorbringt,
und die Erde hervorbringt ihre Lasten
Word by Word Word by Word (JA2022)
und hervorbringt die Erde ihre Lasten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ƙasa ta fitar da kayanta, masu nauyi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
la terra rigetterà i suoi fardelli,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e vomiterà i suoi fardelli

Japanese

Japanese Japanese
大地がその重荷を投げ出し,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമി അതിന്‍റെ ഭാരങ്ങള്‍ പുറം തള്ളുകയും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E descarregar os seus fardos,
E a terra fizer sair seus pesos,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
когда земля извергнет свою ношу,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и извергнет то, что в ее чреве,
V. Porokhova V. Porokhova
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين پنھنجا بار ٻاھر ڪڍندي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
expulse la tierra su carga
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y la Tierra expulse su carga
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y expulse su carga [haciendo surgir a los muertos de sus tumbas],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә җир үзенең эчендәге үлекләрне, йөкләрне, хәзинәләрне чыгарса.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Sha'aban British Sha'aban British
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین اپنے (اندر) کے بوجھ نکال ڈالے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین اپنے بوجھ باہر پھینک دے (ف۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và trái đất sẽ trút bỏ mọi gánh nặng của nó ra ngoài.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àti (nígbà) tí ilẹ̀ bá tú àwọn ẹrù tó wúwo nínú rẹ̀ jáde,