Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Münafiqlər ürəklərində olanları xəbər verəcək bir surənin nazil edilməsindən çəkinirlər. De: “Siz istehza etməyinizdə olun. Allah qorxub çəkindiyiniz şeyi üzə çıxaracaqdır!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Licemjeri se plaše da se vjernicima ne objavi sura koja bi im otkrila ono što je u srcima licemjera. Reci: \"Samo se vi rugajte, Allah će doista na vidjelo iznijeti ono čega se vi plašite.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Plaše se munafici da će im se objaviti sura obavještavajući šta je u srcima njihovim. Reci: "Izrugujte se. Uistinu, Allah je Taj koji će iznijeti ono čega se bojite."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
偽信的人們恐怕為他們而降示一章經,把他們的心事告訴信士們。你說:「你們嘲笑吧!真主必定要揭露你們所畏懼的事情。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De huichelaars vreezen, dat eene Soera nopens hen mocht worden geopenbaard, om hun te verklaren, wat zich in hunne harten bevindt. Zeg tot hen: Gij spot, maar God zal zekerlijk aan het licht brengen, wat gij vreest te zien openbaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد منافق (دورو) از اين مىترسند كه سورهاى درباره آنان نازل شود و از آنچه در دلشان است خبردارشان كند. بگو: مسخره كنيد، چون خدا آنچه را كه از آن مىترسيد آشكار خواهد كرد.(64)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
منافقان از آن بیم دارند که سورهای بر ضدّ آنان نازل گردد، و به آنها از اسرار درون قلبشان خبر دهد. بگو: «استهزا کنید! خداوند، آنچه را از آن بیم دارید، آشکار میسازد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
منافقان از اینکه سوره ای بر ضدشان نازل شود که آنان را از اسراری که [در جهت دشمنی با خدا، پیامبر، مؤمنان و حکومت اسلامی ] در دل هایشان وجود دارد، آگاه نماید اظهار ترس و نگرانی می کنند؛ بگو: مسخره کنید، خدا آنچه را از آن بیمناک و نگرانید، آشکار خواهد کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
منافقان از آن روزی میترسند که خدا سورهای بفرستد که آنها را از آنچه در درون آنهاست آگاه کند. بگو: اکنون تمسخر کنید، خدا آنچه را که از آن میترسید آشکار خواهد ساخت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une Sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans leurs cœurs. Dis: «Moquez-vous! Allah fera surgir ce que vous prenez la précaution (de cacher)».
Montada
Montada
Les hypocrites ont peur qu’il ne soit révélé à leur sujet une sourate qui dévoilerait ce qu’il y a dans leurs cœurs. Dis : « Riez toujours ! Allah fera sortir ce dont qu’il ne soit dévoilé ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Les hypocrites redoutent que soit révélée à leur sujet une sourate dévoilant leurs pensées secrètes. Dis : « Moquez-vous donc ! Allah fera certainement apparaître les secrets dont vous redoutez la divulgation. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden, die ihnen ankündet, was in ihren Herzen ist. Sprich: "Spottet nur! Allah wird alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet."
Die Munafiq fürchten, daß ihnen eine Sura hinabgesandt wird, die sie darüber in Kenntnis setzt, was in ihren Herzen ist. Sag: "Spottet nur! Gewiß, ALLAH wird das hervorbringen, was ihr fürchtet."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Heuchler fürchten, daß eine Sura über sie offenbart werden könnte', die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Fürchten die Heuchler, dass offenbart wird über sie eine Surah, die ihnen kundtun, was (ist) in ihren Herzen. Sag: "Macht euch lustig, wahrlich Allah (ist) ein Herausbringer, was ihr füchtet."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Munãfukai sunã tsõron a saukar da wata sũra a kansu, wadda take bã su lãbãri ga abin da yake cikin zukãtansu. Ka ce: "Ku yi izgili. Lalle ne, Allah ne Mai fitai da abin da kuke tsõro."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang munafik itu takut akan diturunkan terhadap mereka sesuatu surat yang menerangkan apa yang tersembunyi dalam hati mereka. Katakanlah kepada mereka: \"Teruskanlah ejekan-ejekanmu (terhadap Allah dan rasul-Nya)\". Sesungguhnya Allah akan menyatakan apa yang kamu takuti itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli ipocriti temono che venga rivelata una sura che sveli quello che c'è nei loro cuori. Di': «Schernite pure! Allah paleserà quello che temete [venga reso noto]».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Gli ipocriti hanno paura che venga rivelata una sura riguardo a loro, che manifesti che cosa veramente si trova nei loro cuori. Dì: “Schernite pure! In verità, Dio porterà alla luce tutto ciò che temete”.
Japanese
Japanese
Japanese
背信者は,自分の心の中に抱くことを暴露する1章〔スーラ〕が下されることを警戒している。言ってやるがいい。「朝笑しておれ。本当にアッラーは,あなたがたが恐れるものを暴き出される。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില് ഉള്ളതിനെപ്പറ്റി അവരെ വിവരമറിയിക്കുന്ന ( ഖുര്ആനില് നിന്നുള്ള ) ഏതെങ്കിലും ഒരു അദ്ധ്യായം അവരുടെ കാര്യത്തില് അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുമോ എന്ന് കപടവിശ്വാസികള് ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. പറയുക: നിങ്ങള് പരിഹസിച്ചു കൊള്ളൂ. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് അല്ലാഹു വെളിയില് കൊണ്ടു വരുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Os hipócritas temem que lhes seja revelada uma surata que evidencie o que há em seus corações. Dize-lhes: Escarnecei! Deus revelará o que temeis!
Os hipócritas precatam-se de que seja descida uma sura a seu respeito, que os informe do que há em seus corações. Dize: "Zombai! Por certo, Allah fará sair à tona aquilo de que vos precatais".
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах. Скажи: \"Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мунафики высказывают опасение, что к ним (т. е. муслимом) будет ниспослана сура, которая известит о [сокровенном] в их (т. е. мунафиков) сердцах. Скажи [, Мухаммад]: \"Что же, смейтесь! Но вот Аллах осуществит то, чего вы опасаетесь\".
V. Porokhova
V. Porokhova
(С насмешкой) лицемеры опасаются того, ■ Что снизойдет на них какая-либо Сура ■ И обнаружит то, что их сердца таят. ■ Скажи им: \"Насмехайтесь! ■ Господь же, истинно, откроет то, ■ Чего вы так боитесь\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
منافق مسلمانن تي ڪنھن سورة جي لھڻ کان ڊڄن ٿا تہ جيڪي سندن دلين ۾ آھي سو متان مسلمانن کي ڄاڻائي، (اي پيغمبر! کين) چئو تہ اوھين پيا ٺـٺولي ڪريو، ڇو تہ جنھن کان ڊڄندا آھيو سو الله پڌرو ڪندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los hipócritas temen la revelación de una sura que les informe del contenido de sus corazones. Di: «¡Burlaos, que ya sacará Alá lo que teméis!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Los hipócritas temen que descienda para ellos un capítulo que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: «Burlaos, que, en verdad, Dios hará que se manifieste aquello que os atemoriza.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los hipócritas temían que un capítulo [del Corán] como este fuera revelado y pusiera en evidencia lo que [realmente] hay en sus corazones. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Búrlense [de la religión], que Dios pondrá al descubierto lo que tanto temen".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Монафикълар алар зарарына берәр сүрә иңүдән куркалар, ул сүрә белән син аларга күңелләрендәге бозык ниятләре белән хәбәр бирәсең. Ләкин монафикълар үзләрен тәнкыйть иткән аятьләрне төрлечә мәсхәрә кылалар, син аларга әйт: \"Мәсхәрә кылыгыз, тәхкыйк Аллаһ сез куркып торган нәрсәләрне ачып күрсәтәчәк\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İkiyüzlüler, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir surenin tepelerine inmesinden çekinir dururlar. De ki: \"Siz alay edin! Allah, o çekinip durduklarınızı ortaya çıkaracaktır.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Münafıklar kendileri hakkında kalplerinde bulunanı kendilerine haber verecek bir sûrenin indirileceğinden çekiniyorlar. De ki: “Alay edin bakalım. Allah, çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır”
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir sûrenin müminlere indirilmesinden çekinirler. De ki: Siz alay edin! Allah o çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
منافق ڈرتے رہتے ہیں کہ ان (کے پیغمبر) پر کہیں کوئی ایسی سورت (نہ) اُتر آئے کہ ان کے دل کی باتوں کو ان (مسلمانوں) پر ظاہر کر دے۔ کہہ دو کہ ہنسی کئے جاؤ۔ جس بات سے تم ڈرتے ہو خدا اس کو ضرور ظاہر کردے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
منافق ڈرتے ہیں کہ ان (ف۱۴۲) پر کوئی سورة ایسی اترے جو ان (ف۱۴۳) کے دلوں کی چھپی (ف۱۴۴) جتادے تم فرماؤ ہنسے جاؤ اللہ کو ضرور ظاہر کرنا ہے جس کا تمہیں ڈر ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những tên giả tạo đức tin đang e ngại về việc có một chương Kinh Qur’an được mặc khải xuống vạch trần những gì đang giấu kín trong trái tim của chúng. Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói (với chúng): “Các người cứ tiếp tục nhạo báng đi, rồi đây Allah sẽ phơi bày mọi thứ mà các người từng lo lắng.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn ṣọ̀bẹ-ṣèlu mùsùlùmí ń bẹ̀rù pé kí Á má ṣe sọ sūrah kan kalẹ̀ nípa wọn, tí ó máa fún wọn ní ìró ohun tí ń bẹ nínú ọkàn wọn. Sọ pé: “Ẹ máa ṣe yẹ̀yẹ́ lọ. Dájúdájú Allāhu yóò ṣàfi hàn ohun tí ẹ̀ ń bẹ̀rù.”