Chapter 9, Verse 116

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, göylərin və yerin hökmü (mülkü) Allaha məxsusdur. Dirildən də, öldürən də Odur. Sizin Allahdan başqa havadarınız və köməyə çatanınız yoxdur!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji, On život i smrt daje, i vi osim Allaha nemate ni zaštitnika ni pomagača.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! Allah! Njegova je vlast nebesa i Zemlje; oživljava i usmrćuje. A nemate vi mimo Njega nikakva zaštitnika, niti pomagača.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主確有天地間的統治權,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你們絕無任何保護者,也無任何援助者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk aan God behoort de heerschappij van hemel en aarde; hij schenkt leven en hij doet sterven, en gij hebt geen schuts of helper naast God.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرمانروايى آسمان‌ها و زمين فقط مال خداست، زنده مى‌كند و مى‌ميراند. شما يار و ياورى غير از خدا نداريد.(116)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حکومت آسمانها و زمین تنها از آن خداست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ و جز خدا، ولیّ و یاوری ندارید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یقیناً خداست که مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین در سیطره اوست؛ زنده می کند و می میراند؛ و شما را هیچ سرپرست و یاری جز خدا نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
محققا و منحصرا ملک و پادشاهی آسمانها و زمین از آن خداست که خلق را زنده کند و بمیراند، و شما را جز خدا سرپرست و یاوری نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
A Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Il donne la vie et Il donne la mort. Et il n'y a pour vous, en dehors d'Allah, ni allié ni protecteur.
Montada Montada
Allah a la royauté des cieux et de la terre. Il fait vivre et fait mourir, et vous n’avez, en dehors d’Allah, ni protecteur ni soutien.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah règne en Maître absolu sur les cieux et la terre. Il donne la vie et la mort. Vous n’avez d’autre soutien et protecteur que le Seigneur.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah ist es, Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört. Er macht lebendig und läßt sterben. Und ihr habt keinen Beschützer noch Helfer außer Allah.
Gewiß, ALLAH gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. ER belebt und läßt sterben. Und für euch gibt es außer ALLAH weder Wali noch Beistehenden!
Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, Allah, zu ihm (gehört) (die) Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Und nicht (gibt es) für euch von außer Allah an einem Schutzherrn und nicht einem Helfer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Allah Yanã da mulkin sammai da ƙasa, Yanã rãyarwa kuma Yanã matarwa. Kuma bã ku da wani masõyi, kuma bã ku da mataimaki, baicin Allah.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi. Dia menghidupkan dan mematikan. Dan sekali-kali tidak ada pelindung dan penolong bagimu selain Allah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ad Allah appartiene la sovranità sui cieli e sulla terra. Egli dà la vita e dà la morte. Non avrete, all'infuori di Lui, né alleato, né patrono.
Safi Kaskas Safi Kaskas
A Dio appartiene il dominio dei cieli e della terra. Egli dà la vita e la toglie. Tranne Lui non avete alcuno che vi protegga o vi aiuti.

Japanese

Japanese Japanese
天と地の大権はアッラーに属する。かれは生を与え,また死を与える。アッラーの外に,あなたがたには守護者も援助者もないのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും സഹായിയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ela dá a vida e a morte e, fora d'Ele não tereis protetor, nem socorredor.
Por certo, de Allah é a Soberania dos céus e da terra. Ele dá a vida e dá a morte. E não tendes além de Allah, nem protetor nem socorredor.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он дарует жизнь и умерщвляет. Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он воскрешает и умерщвляет, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника.
V. Porokhova V. Porokhova
Аллах владеет небесами и землей, ■ Лишь Он живит и умертвляет. ■ Нет покровителя у вас, кроме Него, ■ Нет и помощника иного.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي الله جي ئي آھي، (اُھو) جياري ٿو ۽ ماري ٿو، ۽ الله کانسواءِ اوھان جو نہ ڪو دوست ۽ نہ ڪو مدد ڏيندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
De Alá es el dominio de los cielos y de la tierra. Él da la vida y da la muerte. No tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, a Dios pertenece el gobierno de los cielos y la Tierra. Él da la vida y la muerte y no tenéis aparte de Dios ni amigo ni protector ni quien pueda auxiliaros.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, Él da la vida y la muerte, y no tienen fuera de Dios protector ni defensor alguno.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җир вә күкләр барчасы Аллаһу тәгаләнеке, Ул үтерер вә тергезер, сезгә Аллаһудан башка хуҗа вә ярдәмче юк.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Göklerin de yerin de mülk ve yönetimi Allah'ındır. Diriltir de öldürür de. Sizin için Allah dışında ne bir dost vardır ne de bir yardımcı.
Sha'aban British Sha'aban British
Göklerin ve yerin mülkü elbette Allah’ındır. Dirilten ve öldüren O’dur. Sizin Allah’tan başka bir veliniz ve yardımcınız yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Göklerin ve yerin mülkü yalnız Allah'ındır. O diriltir ve öldürür. Sizin için Allah'tan başka ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا ہی ہے جس کے لیے آسمانوں اور زمینوں کی بادشاہت ہے۔ وہی زندگانی بخشتا ہے (وہی) موت دیتا ہے اور خدا کے سوا تمہارا کوئی دوست اور مددگار نہیں ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جِلاتا ہے اور مارتا ہے، اور اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی والی اور نہ مددگار،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, quyền thống trị các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah, Ngài làm cho sống và làm cho chết. Và các ngươi không có bất kỳ vị bảo hộ hay vị cứu tinh nào ngoài Allah.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú Allāhu ló ni ìjọba àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Ó ń sọ ẹ̀dá di alààyè. Ó sì ń sọ ẹ̀dá di òkú. Kò sì sí aláàbò àti alárànṣe kan fún yín lẹ́yìn Allāhu.