Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O: “Kaş ki, mən əvvəlcədən (axirət) həyatım üçün (yaxşı əməllər) edəydim!” – deyəcəkdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i reći: \"Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Govorit će: "O da sam (što) unaprijed poslao za život svoj!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他將說:「但願我在世的時候曾行善事。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal zeggen: Gave God, dat ik vroeger gedurende mijn leeftijd goede daden had verricht!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
انسان مىگويد اى كاش قبلا در مدت زندگانيم كارى براى اين روز مىكردم.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
میگوید: «ای کاش برای (این) زندگیم چیزی از پیش فرستاده بودم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
می گوید: ای کاش برای این زندگی ام [عبادت خالصانه و کار نیک] پیش فرستاده بودم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(با حسرت و ندامت) گوید: ای کاش برای زندگانی ابدی امروزم کار خیری انجام میدادم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future!
Montada
Montada
Il dira : « Ah, Si seulement j’avais prévu (de faire le bien) pour ma vie (dans l’autre monde) ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il dira : « Si seulement j’avais œuvré pour le salut de mon âme ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sagen: "O hätte ich doch im voraus für (dieses) mein Leben Sorge getragen!"
Er sagt: "Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er wird sagen O hätte ich doch (etwas) vorausgeschickt für mein (jenseitiges) Leben
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yana dinga cẽwa, "Kaitona, dã na gabatar (da aikin ƙwarai) domin rãyuwata!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dia mengatakan: \"Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dirà: «Ahimé! Se avessi mandato avanti qualcosa per la mia vita [futura]!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli dirà: “Oh, avessi inviato delle buone azioni per la vita futura!”
Japanese
Japanese
Japanese
かれは,「ああ,わたしの(将来の)生命のために,(善行を)貯えていたならば。」と言う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് പറയും. അയ്യോ, ഞാന് എന്റെ ജീവിതത്തിനു വേണ്ടി മുന്കൂട്ടി ( സല്കര്മ്മങ്ങള് ) ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നെങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dirá: Oxalá tivesse diligenciado (na prática do bem), durante a minha vida!
Dirá ele: "Quem dera houvesse eu antecipado as boas obras a minha vida!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он скажет: \"Лучше бы я заранее позаботился о своей жизни!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он воскликнет: \"О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!\
V. Porokhova
V. Porokhova
И скажет он: ■ \"О, если бы деяньями благими ■ Я уготовил себе (будущую) жизнь!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندو تہ ھاءِ ارمان! جيڪر پنھنجي (ھن ھميشہ جي) حياتيءَ لاءَ (ڪجھ) اڳي موڪليان ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y dirá: «¡Ojalá hubiera enviado por delante para mi vida!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirá: «¡Ay de mi! ¡Ojalá hubiese enviado por delante algo de bien para mi vida!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y dirá lamentándose: "¡Ojalá hubiera realizado buenas obras para mi vida [del más allá]!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Эш узганнан соң адәм баласы әйтер: \"Әй миңа үкенеч кәшки дөньяда чагымда дини гыйлем өйрәнеп ахирәтем өчен изге гамәлләр кылган булсамчы\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Der ki: \"Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Keşke hayatım için (ameller) yapıp sunsaydım.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(İşte o zaman insan:) «Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!» der.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہے گا ہائے کسی طرح میں نے جیتے جی نیکی آگے بھیجی ہوتی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lúc đó, y sẽ than: Ước gì mình đã gởi đi cho cuộc sống này của mình.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó máa wí pé: “Yéè, èmi ìbá ti ti (iṣẹ́ rere) síwájú fún ìṣẹ̀mí mi.”