Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər öz əməllərinin cəzasını aldılarmı?! (Əlbəttə, aldılar!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar će nevjernici biti drugačije kažnjeni nego prema onome kako su postupali!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar nisu nevjernici nagrađeni kako su radili?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
「不信道的人們已獲得他們的行為的報酬了嗎?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zal den ongeloovigen niet vergolden worden hetgeen zij hebben gedaan?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا جزاى افراد بىايمان مطابق كارهايى كه مىكردند به آنها داده شده؟(36)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا (با این حال) کافران پاداش اعمال خود را گرفتند؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که آیا کافران را در برابر آنچه همواره انجام می دادند کیفر داده اند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کافران به نتیجه افعال زشتی که میکردند رسیدند؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient?
Montada
Montada
si les mécréants n’ont pas été rétribués pour ce qu’ils faisaient !
Rashid Maash
Rashid Maash
Les impies ont-ils reçu le prix mérité de leurs infamies ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hat es sich für die Ungläubigen gelohnt, was sie getan haben?
"Wurde den Kafir vergolten, was sie zu machen pflegten?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sind die Ungläubigen nicht doch belohnt worden für das, was sie zu tun pflegten?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sind sie (nicht) belohnt worden die Ungläubigen für das, was sie pflegten zu tun
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin an sãka ma kãfirai abin da suka kasance suna aikatawa?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti non sono forse compensati per quello che hanno fatto?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“Coloro che negavano il Vero sono forse stati ricompensati per quello che hanno compiuto?”.
Japanese
Japanese
Japanese
不信者たちは,その行いの報いを受けたであろうかと。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരുന്നതിന് അവര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെട്ടുവോ എന്ന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Acaso, os incrédulos não serão punidos, por tudo quanto tiverem cometido?
Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
что неверным воздали за их деяния.
V. Porokhova
V. Porokhova
И разве скверным не воздастся ■ За все содеянное (на земле)?!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(۽ چون ٿا) تہ ڪافرن کي اُنھيءَ جو بدلو ڏنو ويو آھي ڇا جيڪي اُھي ڪندا ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿No han sido retribuidos los infieles según sus obras?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
si los que no creían han sido recompensados por lo que hacían.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә кәферләргә кылган кабәхәт эшләре өчен җәза бирелдеме? Әлбәттә, тиешле – җәза бирелде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi?
Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kâfirler, yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کیا کافروں کو اس (مذاق) کا پورا بدلہ دے دیا گیا جو وہ (مسلمانوں سے) کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا )بدلہ مل گیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیوں کچھ بدلا ملا کافروں کو اپنے کیے کا (ف۴۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ vô đức tin chắc chắn sẽ được đền bù xứng đáng cho những gì mà chúng đã làm!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣebí wọ́n ti fi ohun tí àwọn aláìgbàgbọ́ ń ṣe níṣẹ́ san wọ́n lẹ́san (báyìí)?