Chapter 81, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Onu da bilin ki) aləmlərin Rəbbi olan Allah istəməsə, siz (bunu) istəyə bilməzsiniz! (Yalnız Allah istəsə, istəyə bilərsiniz. Siz insanlar həmişə Allahın qüdrəti, hökmü və iradəsi altındasınız. O sizi bir şeyi istəməyincə siz onu özünüzə istəyə bilməzsiniz. Ona görə də hər işdə Allaha təvəkkül edin!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a vi ne možete ništa htjeti ako to Allah, Gospodar svjetova, neće!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A nećete, izuzev šta hoće Allah, Gospodar svjetova.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不欲循規蹈矩,除非真主——全世界的主——意欲的時候。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar gij zult niet willen, tenzij God wil, de Heer van alle schepselen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و فقط چيزى مى‌خواهيد كه خدا، صاحب‌اختيار جهانيان آن را بخواهد.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شما اراده نمی‌کنید مگر اینکه خداوند -پروردگار جهانیان- اراده کند و بخواهد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و شما [طیِ راهِ مستقیم را] نخواهید خواست مگر آنکه خدا پروردگار جهانیان بخواهد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و شما (کافران، راه حق را) نمی‌خواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ;
Montada Montada
Or, vous ne voudrez rien qu’Allah ne veuille, Lui, le Seigneur de l’Univers.
Rashid Maash Rashid Maash
Mais vous ne le voudrez que si Allah le veut, Lui le Seigneur de la Création.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr werdet nicht wollen, es sei denn, daß Allah will, der Herr der Welten.
Und ihr wollt nicht, außer daß ALLAH will, Der HERR aller Schöpfung.
Und ihr könnt nicht wollen, außer daß Allah will, (Er), der Herr der Weltenbewohner.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und nicht wollt ihr außer dass will Allah (der) Herr der Weltenbewohner

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã zã ku so ba sai idan Allah Ubangijin halitta Yã yarda.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ma voi lo vorrete solo se lo vorrà Allah, il Signore dei mondi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però egli non vorrà, eccetto che per il volere di Dio, il Signore dei Mondi.

Japanese

Japanese Japanese
だが万有の主,アッラーの御望みがない限り,あなたがたはこれを望むことも出来ないのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിലല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, não vos encaminhareis, salvo se Deus, o Senhor do Universo, assim o permitir.
Mas não o querereis, a não ser que Allah, O Senhor dos mundos, o queira.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но вы не [сможете] захотеть этого, если того не захочет Аллах, Господь [обитателей] миров.
V. Porokhova V. Porokhova
Но не дано вам ничего желать, ■ Пока Аллах, Владыка всех миров, не повелит вам это.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جھانن جي پالڻھار الله جي گھُر کانسواءِ (ٻيو) ڪجھ اوھين گھُري نہ سگھندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero vosotros no lo querréis, a menos que quiera Alá, Señor del universo.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero no lo querréis a menos que lo quiera Dios, el Señor de los Mundos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Юк туры юлга күнелүне тели алмассыз, мәгәр барча галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһу тәгалә теләсә генә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz!
Sha'aban British Sha'aban British
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz de dileyemezsiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم کیا چا ہو مگر یہ کہ چاہے اللہ سارے جہان کا رب،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Tuy nhiên, những gì các ngươi muốn sẽ không thành trừ phi Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật và chấp thuận.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin kò sì níí fẹ́ (láti dúró déédé) àyàfi tí Allāhu bá fẹ́, Olúwa gbogbo ẹ̀dá.