Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qaralmaqda olan gecəyə (yaxud: qaralmaqda və çəkilməkdə olan gecəyə)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i noći kad ona veo diže,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I noću, kad odlazi,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
和逝去時的黑夜,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En bij den nacht als die invalt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و قسم به شب وقتى تاريك شود و قسم به روز وقتى روشن شود.(17 و 18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و قسم به شب، هنگامی که پشت کند و به آخر رسد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و سوگند به شب هنگامی که [روی می آورد، و زمانی که] می رود
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
par la nuit quand elle survient!
Montada
Montada
par la nuit quand elle rampe et se répand,
Rashid Maash
Rashid Maash
par la nuit qui étend son ombre avant de se retirer,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei der Nacht, wenn sie vergeht
und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und bei der Nacht, wenn sie anbricht,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und bei der Nacht wenn sie anbricht
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da dare idan ya bãyar da bãya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per la notte che si estende,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e la notte quando passa,
Japanese
Japanese
Japanese
暗闇を迎える夜において,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാത്രി നീങ്ങുമ്പോള് അതു കൊണ്ടും,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь ночью наступающей!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
клянусь вечерним [сумраком] густеющим,
V. Porokhova
V. Porokhova
В знак все темнеющего крова ночи
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ قسم آھي رات جو جڏھن پوئتي موٽندي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por la noche cuando se extiende!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y juro por la noche cuando se va
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә төн белән ант итәм, һәркайчан килсә ул төн.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
Sha'aban British
Sha'aban British
Karardığında geceye.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رات کی جب پیٹھ دے (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(TA thề) bởi ban đêm khi nó ra đi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Mo tún fi alẹ́ nígbà tí ó bá lọ búra.[1]