Chapter 81, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Qaralmaqda olan gecəyə (yaxud: qaralmaqda və çəkilməkdə olan gecəyə)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i noći kad ona veo diže,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I noću, kad odlazi,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
和逝去時的黑夜,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En bij den nacht als die invalt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و قسم به شب وقتى تاريك شود و قسم به روز وقتى روشن شود.(17 و 18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و قسم به شب، هنگامی که پشت کند و به آخر رسد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و سوگند به شب هنگامی که [روی می آورد، و زمانی که] می رود
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
par la nuit quand elle survient!
Montada Montada
par la nuit quand elle rampe et se répand,
Rashid Maash Rashid Maash
par la nuit qui étend son ombre avant de se retirer,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei der Nacht, wenn sie vergeht
und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht,
und bei der Nacht, wenn sie anbricht,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und bei der Nacht wenn sie anbricht

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da dare idan ya bãyar da bãya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per la notte che si estende,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e la notte quando passa,

Japanese

Japanese Japanese
暗闇を迎える夜において,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാത്രി നീങ്ങുമ്പോള്‍ അതു കൊണ്ടും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E pela noite, quando escurece,
E pela noite, quando se vai!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь ночью наступающей!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
клянусь вечерним [сумраком] густеющим,
V. Porokhova V. Porokhova
В знак все темнеющего крова ночи

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ قسم آھي رات جو جڏھن پوئتي موٽندي آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por la noche cuando se extiende!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y juro por la noche cuando se va
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә төн белән ант итәм, һәркайчан килсә ул төн.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
Sha'aban British Sha'aban British
Karardığında geceye.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رات کی جب پیٹھ دے (ف۱۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(TA thề) bởi ban đêm khi nó ra đi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Mo tún fi alẹ́ nígbà tí ó bá lọ búra.[1]