Chapter 8, Verse 68

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər əvvəlcə (bu barədə) Allahdan bir hökm olsaydı (lövhi-məhfuzda qənimətlərin və əsirlərin halal olması haqqında yazılmasaydı), aldığınız (fidyə) müqabilində sizə şiddətli bir əzab üz verərdi (toxunardı).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Da nije ranije Allahove odredbe, snašla bi vas patnja velika zbog onoga što ste uzeli.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da nije Knjiga od Allaha prethodila, sigurno bi vas dotakla u onom šta ste uzeli, kazna strahovita.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若沒有從真主發出的以往的判決,那末,你們必為收納贖金而遭受重大的刑罰。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien u vooraf geene openbaring van God ware gegeven, zou u eene strenge straf zijn opgelegd voor het losgeld, dat gij van de gevangenen te Bedr hebt verkregen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر آنچه خدا قبلاً مقرر كرده نبود، حتماً در آنچه گرفتيد عذاب بزرگى به شما مى‌رسيد.(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر فرمان سابق خدا نبود (که بدون ابلاغ، هیچ امّتی را کیفر ندهد)، بخاطر چیزی [= اسیرانی‌] که گرفتید، مجازات بزرگی به شما می‌رسید.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اگر فرمان و حکم لازمی که از سوی خدا گذشته است، نبود [که پیش از اتمام حجت کسی را عذاب نکند] مسلماً شما را به سبب اسیرانی که [بدون اجازه پیامبر و پیش از شروع جنگ] گرفتید، عذابی بزرگ می رسید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اگر نبود حکم سابق از خدا (که بر پیغمبر اسلام فدا و غنایم را روا دانست) همانا در آنچه (از آن اسیران) گرفتید به شما عذاب سخت رسیده بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
N'eût-été une prescription préalable d'Allah, un énorme châtiment vous aurait touché pour ce que vous avez pris. [de la rançon]
Montada Montada
Si une prescription d’Allah n’avait pas déjà été décrétée, il vous aurait atteint, pour ce que vous avez pris (comme rançon), un terrible supplice.
Rashid Maash Rashid Maash
Sans un décret préalable de ton Seigneur, un terrible châtiment vous aurait été infligé pour prix de ces rançons que vous avez acceptées.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wäre nicht schon eine Bestimmung von Allah dagewesen, so hätte euch gewiß eine schwere Strafe getroffen um dessentwillen, was ihr (euch) genommen hattet.
Und gäbe es keine Bestimmung von ALLAH, die vorher bestand, hätte euch aufgrund eurer Annahme (des Lösegeldes) doch eine qualvolle Peinigung getroffen.
Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn nicht eine Bestimmung von Allah früher ergangen wäre, sicherlich hätte euch berührt für was ihr genommen habt eine Strafe. gewaltige

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bã dõmin wani Littãfi daga Allah ba, wanda ya gabãta, dã azãba mai girma daga Allah tã shãfe ku a cikin abin da kuka kãma.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena tebusan yang kamu ambil.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se non fosse stato per una precedente rivelazione di Allah, vi sarebbe toccato un castigo immenso per quello che avete preso.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se non fosse stato per un precedente ordine di Dio, vi sarebbe toccato un castigo severo per il riscatto che avete preso.

Japanese

Japanese Japanese
もし前以ってアッラーから下された,規則がなかったならば,あなたがたはその受け取ったもののために,必ず厳しい懲罰が下ったことであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള നിശ്ചയം മുന്‍കൂട്ടി ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ആ വാങ്ങിയതിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങളെ വമ്പിച്ച ശിക്ഷ ബാധിക്കുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Se não fosse por um decreto prévio de Deus, Ter-vos-ia açoitado um severo castigo, pelo que havíeis arrebatado (deresgate).
Não fora uma prescrição antecipada de Allah, um formidável castigo haver-vos-ia tocado, pelo que havíeis tomado em resgate.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы не было предварительного предписания от Аллаха, то вас постигли бы великие мучения за то, что вы взяли.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И если бы задолго [до вас] не было предписания Аллаха [о дозволенности вам добычи и пленных], то вас постигло бы великое наказание за то, что вы получили [выкуп за пленных].
V. Porokhova V. Porokhova
И если б предписание Аллаха ■ Пред этим не пришло к тебе, ■ Постигла бы вас тяжкая расплата ■ За то, что взяли (выкуп) вы.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن (توھان کي عذاب ڪرڻ تقدير ۾) اڳيئي نہ لکي ھا تہ (جيڪر) اوھان جيڪي (فديو) ورتو تنھن ۾ اوھان کي ضرور وڏو عذاب پھچي ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si no llega a ser por una prescripción previa de Alá, habríais sufrido un castigo terrible por haberos apoderado de aquello.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si no hubiese sido por un decreto previo de Dios, con seguridad os hubiese alcanzado un castigo inmenso por lo que obtuvisteis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si Dios no hubiera prescrito que el botín de guerra fuera lícito, habrían sufrido un terrible castigo por lo que tomaron de él.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр хаталык кылучылар гафу ителәләр дигән сүз Аллаһудан булмаса иде, әлбәттә, әсир өчен алган малыгыз өчен сезгә олугъ ґәзаб ирешкән булыр иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eğer Allah'tan bir yazı önden gelmemiş olsaydı, aldığınız fidyeden ötürü size büyük bir azap dokunurdu.
Sha'aban British Sha'aban British
Daha önce Allah’tan bir yazı olmasa idi, almış olduğunuz şey hususunda size elbette pek büyük bir azap dokunurdu.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر اللہ کی طرف سے پہلے ہی (معافی کا حکم) لکھا ہوا نہ ہوتا تو یقیناً تم کو اس (مال فدیہ کے بارے) میں جو تم نے (بدر کے قیدیوں سے) حاصل کیا تھا بڑا عذاب پہنچتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر خدا کا حکم پہلے نہ ہوچکا ہوتا تو جو (فدیہ) تم نے لیا ہے اس کے بدلے تم پر بڑا عذاب نازل ہوتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگراللہ پہلے ایک بات لکھ نہ چکا ہوتا (ف۱۲۷) تو اے مسلمانو! تم نے جو کافروں سے بدلے کا مال لے لیا اس میں تم پر بڑا عذاب آتا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu như Allah đã không an bài trước trong quyển Kinh nơi Ngài thì chắc chắn các ngươi sẽ gặp phải sự trừng phạt khủng khiếp cho việc các ngươi đã nhận lấy (tiền chuộc mạng và thả các tù binh).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí kì í bá ṣe ti àkọsílẹ̀ kan tó ti gbawájú láti ọ̀dọ̀ Allāhu ni, ọwọ́ ìyà ńlá kò bá tẹ̀ yín nípa n̄ǹkan tí ẹ gbà (ní owó ìtúsílẹ̀).