Chapter 8, Verse 50

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kaş sən kafirləri mələklər onların üzünə və yanlarına vura-vura: “Dadın atəşin əzabını!” – deyib canlarını alanda görəydin!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A da si samo vidio kad su meleki nevjernicima duše uzimali i po licima ih njihovim i straga udarali: \"Iskusite patnju u ognju!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A da vidiš kad meleci budu usmrćivali one koji ne vjeruju, udarajući lica njihova i leđa njihova i: "Kušajte kaznu gorenjem!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
眾天神將鞭撻不信道者的臉部和脊背,而使他們死去,(並且說):「你們嘗試烈火的刑罰吧!」當時,假若你看見他們的情狀,……。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zoo gij hadt gezien toen de engelen de ongeloovigen doodden; toen sloegen zij hunne aangezichten en hunne ruggen en zeiden tot hen: Gevoelt gij de pijn der verbranding?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كاش وقتى را كه فرشتگان جان افراد بى‌ايمان را مى‌گيرند ببينى، در حالى‌كه به صورت و پشت آن‌ها مى‌زنند به آن‌ها مى‌گويند: عذاب سوزان را بچشيد.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر ببینی کافران را هنگامی که فرشتگان (مرگ)، جانشان را می‌گیرند و بر صورت و پشت آنها می‌زنند و (می‌گویند:) بچشید عذاب سوزنده را (، به حال آنان تأسف خواهی خورد)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اگر آن زمانی را که فرشتگان جان کافران را می ستانند، مشاهده کنی [می بینی] که بر چهره و پشتشان ضربات سنگینی می کوبند و [به آنان نهیب می زنند که] عذاب سوزان را بچشید!!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر بنگری سختی حال کافران را هنگامی که فرشتگان جان آنها را می‌گیرند و بر روی و پشت آنها می‌زنند و (می‌گویند) بچشید طعم عذاب سوزنده را!

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si tu voyais, lorsque les Anges arrachaient les âmes aux mécréants! Ils les frappaient sur leurs visages et leurs derrières, (en disant): «Goûtez au châtiment du Feu.
Montada Montada
Ah ! Si tu voyais les Anges reprendre les âmes de ceux qui ont mécru et les frapper sur le visage et sur le postérieur en leur disant : « Goûtez donc le supplice de la Fournaise !
Rashid Maash Rashid Maash
Si tu pouvais voir les anges arracher les âmes des impies et les frapper par devant et par derrière, leur disant : « Goûtez les tourments du Feu

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Könntest du nur sehen, wie die Engel die Seelen der Ungläubigen hinwegnehmen, während sie ihnen Gesicht und Rücken schlagen und (sprechen): "Kostet die Strafe des Verbrennens!
Und würdest du nur sehen, wenn die Kafir von den Engeln in den Tod befördert werden: sie schlagen ihnen auf die Vorder- und Rückenpartie und (sagen): "Kostet die Peinigung des Verbrennens!
Und wenn du sehen würdest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind, wobei sie sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen und (sagen): "Kostet die Strafe des Brennens!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wenn du sehen würdest, wenn abberufen diejenigen, die unglauben begehen die Engel, schlagen ihre Gesichter und ihre Rücken: "Kostet (die) Strafe des Brennens!"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dã kã gani, a lõkacin da Malã'iku suke karɓar rãyukan waɗanda suka kãfirta, sunã dukar fuskõkinsu da ɗuwãwunsu, kuma suna cẽwa: "Ku ɗanɗani azãbar Gõbara."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kalau kamu melihat ketika para malaikat mencabut jiwa orang-orang yang kafir seraya memukul muka dan belakang mereka (dan berkata): \"Rasakanlah olehmu siksa neraka yang membakar\", (tentulah kamu akan merasa ngeri).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se potessi vedere quando gli Angeli finiranno i miscredenti! Li colpiranno nel volto e tra le spalle e [diranno]: «Assaggiate il castigo del Fuoco ardente
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se solo potessi vedere, quando gli angeli prendono le anime dei miscredenti, come colpiscono i loro volti e le loro schiene, dicendo: “Provate la punizione del Fuoco Ardente”,

Japanese

Japanese Japanese
あなた(ムハンマド)はもし天使たちが不信心な者たちの(死にさいし)魂を取る時,その顔や背中を(如何に)打つかを見るならば(どうであろう)。(その時天使たちは言うであろう。)「火炙りの懲罰を味わえ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളുടെ മുഖങ്ങളിലും പിന്‍വശങ്ങളിലും അടിച്ചു കൊണ്ട്‌ മലക്കുകള്‍ അവരെ മരിപ്പിക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭം നീ കണ്ടിരുന്നുവെങ്കില്‍! ( അവര്‍ ( മലക്കുകള്‍ ) അവരോട്‌ പറയും: ) ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ച്‌ കൊള്ളുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ah, se pudésseis ver a ocasião em que os anjos receberão os incrédulos, esbofeteando-os, açoitando-os e dizendo-lhes: Provai o suplício do fogo infernal!
E, se visses os anjos, quando levam a alma dos que renegam a Fé, batendo-lhes nas faces e nas nádegas, e dizendo: "Experimentai o castigo da Queima."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют неверующих. Они бьют их по лицу и по спинам со словами: \"Вкусите мучения от обжигающего Огня!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если бы ты видел, как ангелы [в аду] успокаивают неверных и бьют их по лицу и по спине [со словами]: Вкусите муки огня
V. Porokhova V. Porokhova
И если б мог ты только видеть, ■ Как исторгают ангелы (Господни) души тех, ■ Кто не уверовал (в Него)! ■ Они их бьют по лицам и по спинам ■ (И говорят): \"Вкусите кару огненного (Ада)!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي ڏسندڙ!) جيڪڏھن (اُنھي مھل) ڏسين جنھن مھل ملائڪ ڪافرن جو ساھ ڪڍندا آھن (۽) سندن مُنھن ۽ پٺين کي سَٽيندا ڪُٽيندا آھن (تہ عجب ڪرين!) ۽ (چوندا اٿن تہ ھاڻي) ساڙيندڙ عذاب (جو مزو) چکو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si pudieras ver cuando los ángeles llamen a los que no han creído, golpeándoles en el rostro y en la espalda. Y: «¡Gustad el castigo del fuego de la gehena
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, si vieses cuando los ángeles arrebaten las almas de los que no creen, les golpearán los rostros y las espaldas y (les dirán:) «¡Saboread el castigo de Fuego abrasador!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si vieras [qué terrible es] cuando los ángeles toman las almas de los que mueren habiéndose negado a creer, y les golpean sus rostros y sus espaldas, y les dicen: "Sufran el tormento del Infierno.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м! Әгәр фәрештәләрнең кәферләр җаннарын алганнарыны күрсәң иде, әлбәттә, бер зур куркыныч эш күрер идең, фәрештәләр, кәферләрнең йөзләренә вә аркаларына сугалар вә: \"Көйдергүче ґәзабны татыгыз!\" – диярләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bir görseydin o küfre sapanları! Melekler canlarını alırken onların yüzlerine ve arkalarına vuruyorlardı: \"Yangın azabını tadın.\
Sha'aban British Sha'aban British
Görseydin o kâfirleri; melekler, olanların yüzlerine ve arkalarına vurarak: "Haydi Yakıcı azabı tadın!" (derken)
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Melekler yüzlerine ve arkalarına vurarak ve «Tadın yakıcı cehennem azabını» (diyerek) o kâfirlerin canlarını alırken onları bir görseydin!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر آپ (وہ منظر) دیکھیں (تو بڑا تعجب کریں) جب فرشتے کافروں کی جان قبض کرتے ہیں وہ ان کے چہروں اور ان کی پشتوں پر (ہتھوڑے) مارتے جاتے ہیں اور (کہتے ہیں کہ دوزخ کی) آگ کا عذاب چکھ لو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کاش تم اس وقت (کی کیفیت) دیکھو۔ جب فرشتے کافروں کی جانیں نکالتے ہیں ان کے مونہوں اور پیٹھوں پر (کوڑے اور ہتھوڑے وغیرہ) مارتے (ہیں اور کہتے ہیں) کہ (اب) عذاب آتش (کا مزہ) چکھو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کبھی تو دیکھے جب فرشتے کافروں کی جان نکالتے ہیں مار رہے ہیں ان کے منہ پر او ر ان کی پیٹھ پر (ف۹۹) اور چکھو آ گ کا عذاب،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Giá như Ngươi (hỡi Thiên Sứ) thấy được cảnh tượng khi các Thiên Thần bắt hồn những kẻ vô đức tin bằng cách đánh vào mặt và lưng của chúng; và (các Thiên Thần bảo chúng): “Các ngươi hãy nếm lấy hình phạt của Lửa thiêu đốt!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé ìwọ rí i nígbà tí àwọn mọlāika bá ń gba ẹ̀mí àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ ni, tí wọ́n ń lu ojú wọn àti ẹ̀yìn wọn, (wọ́n sì máa sọ fún wọn pé), “Ẹ tọ́ ìyà Iná jónijóni wò.”