Chapter 79, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bundan sonra da yeri döşəyib (yayıb) düzəltdi (üstündə gəzmək və yaşamaq üçün onu yararlı hala saldı).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Poslije toga je Zemlju poravnao,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I Zemlju poslije toga - rasprostro je nju,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
此後,他將地面展開,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hierna strekte hij de aarde uit.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را بعد از آن بگسترد.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین را بعد از آن گسترش داد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و زمین را پس از آن گسترانید،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین را پس از آن بگسترانید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
Montada Montada
La terre, après cela, Il l’a nivelée.
Rashid Maash Rashid Maash
Il a, après cela, étendu la terre,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er breitete hernach die Erde aus.
Und die Erde danach dehnte ER aus.
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und die Erde nach diesem Er hat sie hingebreitet

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, ƙasa a bayan haka Ya mulmula ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dopo di ciò ha esteso la terra:
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ha disteso la terra,

Japanese

Japanese Japanese
その後,大地を延べ広げられた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനു ശേഷം ഭൂമിയെ അവന്‍ വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E depois disso dilatou a terra,
E a terra, após isso, estendeu-a.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
После этого Он распростер землю,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
потом Он простер землю,
V. Porokhova V. Porokhova
Потом Он землю распростер

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کان پوءِ زمين کي وڇايائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Extendió, luego, la tierra,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y, después de ello, expandió la Tierra,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Luego extendió la tierra.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Моның соңында Аллаһ, торырга яраклы итеп җирне түшәде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
Sha'aban British Sha'aban British
Ve yeri bundan sonra yaydı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ondan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے بعد زمین پھیلائی (ف۳۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Sau đó, Ngài đã trải rộng mặt đất bằng phẳng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti ilẹ̀, Ó tẹ́ ẹ pẹrẹsẹ lẹ́yìn ìyẹn.[1]