Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qübbəsini ucaltdı, düzəldib nizama saldı;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
svod njegov visoko digao i usavršio,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uzdigao visinu njegovu, pa ga sredio,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他升起它的高度,而成全它的形體,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God heeft dien gebouwd. Hij heeft dien hoog opgevoerd, en heeft dien volmaakt gevormd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سقف آن را بالا برد و منظم ساخت.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سقف آن را برافراشت و آن را منظّم ساخت،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سقفش را برافراشت، پس آن را درست و نیکو قرار داد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که سقفی بس بلند و محکم بنیان در کمال زیبایی استوار ساخت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;
Montada
Montada
Il en a élevé bien haut la voûte et a su en parfaire la forme.
Rashid Maash
Rashid Maash
dont Il a élevé la voûte et qu’Il a harmonieusement formé ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht.
ER erhöhte seine Dicke, dann ebnete ER ihn,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er hat emporgehoben seinen höchsten Teil und ihn dann zurechtgeformt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ɗaukaka rufinta, sa'an nan Ya daidaita ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dia meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ha innalzato il firmamento e gli ha dato ordine e perfezione.
Japanese
Japanese
Japanese
かれはそれを高く掲げ,それから整え,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിന്റെ വിതാനം അവന് ഉയര്ത്തുകയും, അതിനെ അവന് വ്യവസ്ഥപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,
Elevou seu teto e formou-o;
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
поднял его своды и сделал его совершенным.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
вознес над [землей] своды и довел их до совершенства.
V. Porokhova
V. Porokhova
Его построил Он. ■ И совершенным сделал.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن جي ٿولھ بلند ڪيائين، پوءِ اُن کي برابر بيھاريائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alzó su bóveda y le dio forma armoniosa.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él elevó su altura y lo ordenó armoniosamente
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул күкнең бөеклеген бик югары кылды, ул күкне һич кимчелексез төзеп тәмам итте.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onu O yapıp kurdu. Onun boyunu yükseltti; ardından ona ahenk ve düzen verdi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onun tavanını yükseltti ve düzenledi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
onu yükseltip düzene koydu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس نے آسمان کے تمام کرّوں (ستاروں) کو (فضائے بسیط میں پیدا کر کے) بلند کیا، پھر ان (کی ترکیب و تشکیل اور افعال و حرکات) میں اعتدال، توازن اور استحکام پیدا کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کی چھت اونچی کی (ف۳۳) پھر اسے ٹھیک کیا (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài (Allah) đã nhấc (bầu trời) lên cao và cân đối nó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu gbé àjà rẹ̀ ga sókè. Ó sì ṣe é ní pípé tó gún régé.