Chapter 77, Verse 50

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Pa u koji će govor, ako ne u Kur'an, vjerovati?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa u koji hadis će poslije njega vjerovati?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
除《古蘭經》外,他們要信仰什麼文辭呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
In welke nieuwe openbaring, zullen zij na deze gelooven?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به چه حرفى بعد از قرآن ايمان مى‌آورند؟ (50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و اگر آنها به این قرآن ایمان نمی‌آورند) پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می‌آورند؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[اگر به قرآن ایمان نیاورند] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می آورند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان می‌آورند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc?
Montada Montada
En quelle parole, après celle-là, vont-ils donc croire ?
Rashid Maash Rashid Maash
En quel livre croiront-ils, s’ils ne croient pas en celui-ci ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?!
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?
Word by Word Word by Word (JA2022)
An welche Aussage nach dieser wollen sie glauben

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, da wane lãbãri (Littãfi), waninsa (Alƙur'ãni) zã su yi ĩmãni

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka kepada perkataan apakah selain Al Quran ini mereka akan beriman?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò?
Safi Kaskas Safi Kaskas
In quale messaggio, dopo di questo, crederanno?

Japanese

Japanese Japanese
この(クルアーン)を差し置いて,どんな教えをかれらは信じようとするのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി ഇതിന്‌ ( ഖുര്‍ആന്ന്‌ ) ശേഷം ഏതൊരു വര്‍ത്തമാനത്തിലാണ്‌ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta?
Então, em que Mensagem, depois dele crerão?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
В какие же речи после сказанного вы уверуете?
V. Porokhova V. Porokhova
Какое же послание после него им нужно, ■ Чтобы они уверовали (в Бога)?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن (قرآن) کانپوءِ ڪھڙيءَ ڳالھ سان ايمان آڻيندا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿En qué anuncio, después de éste, van a creer?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, ¿En qué discurso van a creer si no creen en él?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул гафил кешеләр ошбу Коръәннән соң нинди сүзләргә ышаналар? Коръәнне ташлап нәрсәгә тотынырлар?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze iman edecekler?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar? 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس (ف۳۷) کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے (ف۳۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vậy thì chúng sẽ tin vào lời nói nào sau (Qur’an) đây?!

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, ọ̀rọ̀ wo ni wọn yóò gbàgbọ́ lẹ́yìn rẹ̀?[1]