Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必定這樣報酬行善的人們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما نيكوكاران را اينطور پاداش مىدهيم.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.
Montada
Montada
C’est ainsi que Nous rétribuons les bienfaiteurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est ainsi que Nous récompenserons ceux qui auront vécu dans la piété.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss, Wir genau so Wir vergelten den Rechtschaffenen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũ haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Compensiamo così coloro che compiono il bene.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così certamente ricompenseremo coloro che compiono il bene.
Japanese
Japanese
Japanese
このようにわれは,善い行いの者たちに報いる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം അപ്രകാരമാകുന്നു സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Certamente, assim recompensaremos os benfeitores.
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы так вознаграждаем тех, ■ Кто (на земле) благотворит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين نيڪن کي ايئن بدلو ڏيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Así retribuimos a quienes hacen el bien.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, así es como recompensamos a quienes hacen el bien.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Así recompensaré a los que hagan el bien.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Аллаһуга итагать итүче яхшы мөселманнарга яхшы нигъмәтләр бирәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک نیکوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, TA ban thưởng cho những người làm điều tốt như thế đó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú báyẹn ni Àwa ṣe ń san àwọn olùṣe-rere ní ẹ̀san (rere).