Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər Biz əvvəlkiləri (keçmiş kafir ümmətləri) məhv etmədikmi?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar Mi nismo drevne narode uništili
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar nismo uništili ranije?,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道我沒有毀滅先民嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hebben wij niet de vroegere, hardnekkige ongeloovigen verdelgd?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا قبلىها را هلاك نكرديم؟(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ما اقوام (مجرم) نخستین را هلاک نکردیم؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا پیشینیان را [به سبب تکذیبشان] هلاک نکردیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'avons-nous pas fait périr les premières [générations]?
Montada
Montada
N’avons-Nous pas anéanti les (peuples) premiers ?
Rashid Maash
Rashid Maash
N’avons-Nous pas anéanti les peuples impies du passé ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir nicht die früheren (Generationen) vernichtet
Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Haben nicht Wir vernichtet die Früheren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba Mu halakar da (mãsu ƙaryatãw) na farko ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già non facemmo perire gli antichi?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non abbiamo forse distrutto gli antichi per i peccati loro?
Japanese
Japanese
Japanese
われは(悪行のために)前代の者を滅ぼさなかったか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പൂര്വ്വികന്മാരെ നാം നശിപ്പിച്ചു കളഞ്ഞില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Acaso, não exterminamos as gerações primitivas?
Não aniquilamos os antepassados?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Разве мы не погубили первые поколения?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве Мы не ввергли в гибель прежние народы?
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель (за это зло) Мы не сгубили ■ Народы многих прошлых лет?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پھرين کي ھلاڪ نہ ڪيو اٿئون ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿No hemos hecho que perecieran los primeros hombres
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no destruimos a los primeros
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no destruí otros pueblos antiguos [que rechazaron el Mensaje]?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әүвәлге кәферләрне Без һәлак итмәдекме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Öncekileri helâk etmedik mi?
Sha'aban British
Sha'aban British
Evvelkileri helak etmedik mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے اگلے (جھٹلانے والے) لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہ فرمایا (ف۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chẳng lẽ TA đã không tiêu diệt những kẻ thời trước?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ Àwa kò ti pa àwọn ẹni àkọ́kọ́ rẹ́ bí?