Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizdən (yaxşı işlərdə) irəli düşmək, yaxud geri qalmaq istəyənləri!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
onome između vas koji želi učiniti dobro ili onome koji ne želi!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Onom od vas ko hoće da napreduje ili zaostane.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
警告你們中欲前進者或欲後退者;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoowel voor diegenen uwer, welke vooruit loopen, als voor hen die achterblijven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى آن كه بخواهد جلو رود يا عقب.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
برای کسانی از شما که میخواهند پیش افتند یا عقب بمانند [= بسوی هدایت و نیکی پیش روند یا نروند]!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
برای هر کس از شما که بخواهد [به وسیله ایمان، طاعت و انجام کار خیر] پیشی جوید یا [به سبب کفر، طغیان و گناه] پس ماند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
برای هر یک از شما آدمیان که بخواهد (در مقام ایمان و طاعت و سعادت) پیش افتد یا باز ماند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.
Montada
Montada
et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
Rashid Maash
Rashid Maash
à ceux, parmi vous, décidés à se rapprocher et à ceux résolus à s’éloigner !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
für die unter euch, die vorwärts schreiten oder zurückbleiben wollen.
für denjenigen von euch, der vorgehen oder zurückgehen will.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
für jemanden will von euch, (der) dass er vorankommt oder zurückbleibt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ga wanda ya so, daga cikinku, ya gabãta ko ya jinkirta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
per chi di voi vuole avanzare o indietreggiare.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたの中,前に進むことを望む者,また後に残ることを願う者への(警告である)。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് നിങ്ങളില് നിന്ന് മുന്നോട്ട് പോകുവാനോ, പിന്നോട്ട് വെക്കുവാനോ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E para aquele, dentre vós, que se antecipa ou se atrasa!
Para quem, entre vós quer antecipar-se ou atrasar-se.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу].
V. Porokhova
V. Porokhova
Для тех, кто во главе (к добру) идет, ■ (А равно) и для тех, кто остается сзади.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان مان انھيءَ لاءِ جيڪو گھري تہ (بھشت لاءِ) اڳي وڌي يا (دوزخ ۾) پٺتي رھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Para quien de vosotros quiera adelantarse o quedarse atrás.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Para que cada uno elija [libremente] obrar bien u obrar mal.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Сезләрдән яхшы эшләрне эшләүдә алга -чыгарга теләгән кешеләргә һәм бозык эшләр белән артта калуны теләгән кешеләргә куркытудыр. Ягъни яхшы кешеләрне дә һәм яман кешеләрне дә куркытыр өчен сөйләнәдер сакар җәһәннәме.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için (uyarıcıdır).
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اسے جو تم میں چاہے، کہ آگے آئے (ف۲۷) یا پیچھے رہے (ف۲۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Cho bất cứ ai trong các ngươi muốn đi trước (bằng đức tin và các việc làm thiện tốt) hoặc muốn ở lại phía sau (bằng sự vô đức tin và tội lỗi).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Fún ẹni tí ó bá fẹ́ nínú yín láti tẹ̀ síwájú tàbí láti fà sẹ́yìn (nínú ẹ̀ṣẹ̀).