Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nikako! Uistinu, on je ajetima Našim prkosan,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
絕不然,他確實是反對我的跡象的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Volstrekt niet; want hij is een tegenstander onzer wonderteekens.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هرگز نعمتش را زيادتر نمىكنيم. چون او مخالف سرسخت آيات ماست.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز چنین نخواهد شد؛ چرا که او نسبت به آیات ما دشمنی میورزد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این چنین نیست؛ زیرا او همواره به آیات ما دشمنی می ورزد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز (بر نعمتش نیفزایم) که او با آیات ما دشمنی و عناد ورزید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
Montada
Montada
Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté !
Rashid Maash
Rashid Maash
Non ! Car il a obstinément rejeté Nos versets !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein; denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen.
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Keineswegs! Wahrlich, er war gegen Unsere Zeichen widerspenstig
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Faufau! Lalle ne, shĩ yã kasance, ga ãyõyinMu, mai tsaurin kai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
No, invero è stato refrattario ai Nostri segni:
Safi Kaskas
Safi Kaskas
No! Costui si è mostrato refrattario ai Nostri segni!
Japanese
Japanese
Japanese
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, തീര്ച്ചയായും അവന് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോട് മാത്സര്യം കാണിക്കുന്നവനായിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos,
Em absoluto, não lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так нет же! Ведь он упрямо отрицает Наши знамения.
V. Porokhova
V. Porokhova
Увы! К знаменьям Нашим он упрям и дерзок.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن نہ آھي، بيشڪ اُھو اسان جي آيتن سان جھڳڙو ڪندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Pero no será así! En verdad, él se oponía a Nuestras señales.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡No! Porque rechazó Mis signos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юк инде, Бездән яхшылык көтмәсен, тәхкыйк ул Безнең аятьләребезгә карыша иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں (ف۱۶) وہ تو میری آیتوں سے عناد رکھتا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không! Y quả thật là kẻ chống đối các Lời Mặc Khải của TA.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Rárá o! Dájúdájú ó jẹ́ alátakò sí àwọn āyah Wa.