Chapter 73, Verse 10

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Onların (Məkkə müşriklərinin) sənə deyəcəklərinə (batil söz və iftiralarına) səbr et. Onlardan gözəl tərzdə ayrıl!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I otrpi šta govore i napusti ih napuštanjem lijepim,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你應當忍受他們所說的讕言,而溫和地退避他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Draag den schimp geduldig, dien de ongeloovigen u toevoegen, en vertrek van hen op een voegzame wijze.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در مورد آنچه كه مى‌گويند صبور باش و به‌خوبى از آن‌ها دورى كن.(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر آنچه (دشمنان) می‌گویند شکیبا باش و بطرزی شایسته از آنان دوری گزین!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بر گفتار [و آزار] مشرکان شکیبا باش و از آنان به شیوه ای پسندیده دوری کن،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بر طعن و یاوه‌گویی کافران و مکذّبان صبور و شکیبا باش و به طرزی نیکو (که مقتضای مدارا و حلم و بزرگواری است) از آنان دوری گزین.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
Montada Montada
Prends en patience ce qu’ils disent et déserte-les de la désertion la plus sereine !
Rashid Maash Rashid Maash
Supporte patiemment leurs paroles et éloigne-toi d’eux dignement.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ertrage in Geduld alles, was sie reden; und halte dich von ihnen in angenehmer Weise zurück.
Und übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen und entferne dich von ihnen in schöner Entfernung!
Und ertrage standhaft, was sie sagen, und meide sie auf schöne Weise.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und harre geduldig aus bei dem was sie sagen und meide sie mit Meidung schöner

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka yi haƙuri ga abin da suke faɗã, kuma ka ƙaurace musu, ƙauracẽwa mai kyãwo.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mostrati paziente verso quello che dicono e lasciali con nobile dignità.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの言うことを耐え忍び,かれらを離れよ,立派に身をかわせ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( അവിശ്വാസികള്‍ ) പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ ക്ഷമിക്കുകയും, ഭംഗിയായ വിധത്തില്‍ അവരില്‍ നിന്ന്‌ ഒഴിഞ്ഞു നില്‍ക്കുകയും ചെയ്യുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles.
E pacienta quanto ao que dizem e abandona-os, com belo abandono.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.
V. Porokhova V. Porokhova
Терпимо относись к словам (неверных) ■ И с честью отойди от них.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪافر) جيڪي چوندا آھن، تنھن تي صبر ڪر ۽ چڱيءَ طرح انھن کي ڇڏي ڏي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Ten paciencia con lo que dicen y apártate de ellos discretamente!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y ten paciencia con lo que digan y apártate de ellos con educación.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ten paciencia con lo que dicen [insultándote], pero apártate de ellos discretamente.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә аларның хакка каршы сөйләгән мәгънәсез сүзләренә чыда, вә аларны бер тарафка куй күркәм кую белән!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
Sha'aban British Sha'aban British
Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl .

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافروں کی باتوں پر صبر فرماؤ اور انہیں اچھی طرح چھوڑ دو (ف۱۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi hãy kiên nhẫn chịu đựng với những gì chúng nói và hãy tránh xa chúng một cách nhã nhặn và tốt đẹp.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí o sì ṣe sùúrù lórí ohun tí wọ́n ń wí. Pa wọ́n tì ní ìpatì tó rẹwà.