Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Mənim əlimdən) Allah dərgahından olanı və Onun göndərdiklərini (Qur’anı və dini hökmləri) təbliğ etməkdən başqa (heç bir şey gəlməz). Allah və Onun Peyğəmbərinə asi olanları cəhənnəm odu gözləyir. Onlar orada həmişəlik qalacaqlar!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
samo mogu oglasiti ono što je od Allaha i poslanice Njegove.\" A onoga koji Allahu i Poslaniku Njegovu ne bude poslušan sigurno čeka vatra džehennemska; u njoj će vječno i zauvijek ostati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Sem dostave od Allaha i poslanica Njegovih; a ko ne posluša Allaha i Poslanika Njegovog - pa uistinu će on imati vatru Džehennema, vječno će biti u njoj, zauvijek."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我只能傳達從真主降示的通知和使命。誰違抗真主和使者,誰必受火獄的刑罰,而且永居其中。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik kan niets meer doen, dan wat mij van God werd geopenbaard, en zijne zendingen openbaar maken. En hij, die God en zijn gezant ongehoorzaam zal zijn, voor dien is het hellevuur gereed gemaakt; eeuwig zal hij daarin verblijven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وظيفه من فقط رساندن پيام و رسالت خداست. هر كس از خدا و رسولش اطاعت نكند، آتش جهنم در انتظار او است و هميشه در آن خواهد بود.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها وظیفه من ابلاغ از سوی خدا و رساندن رسالات اوست؛ و هر کس نافرمانی خدا و رسولش کند، آتش دوزخ از آن اوست و جاودانه در آن میمانند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[وظیفه من] فقط رساندن [برنامه های سعادت بخش] از سوی خدا و [رساندن] پیام های اوست. و آنان که از خدا و پیامبرش نافرمانی کنند، مسلماً آتش دوزخ برای آنان است و در آن جاودانه و همیشگی اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تنها مأمن و پناه من ابلاغ احکام خدا و رسانیدن پیغام الهی است، و آنان که نافرمانی خدا و رسول او کنند البته کیفرشان آتش دوزخ است که در آن تا ابد مخلّد باشند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement.
Montada
Montada
(Seul est en mon pouvoir) de transmettre des informations de la part d’Allah et (de vous communiquer) Ses Messages. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura la Géhenne pour y séjourner à tout jamais. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Je peux seulement vous transmettre le message qu’Allah m’a confié. Quiconque désobéira ensuite à Allah et Son Messager sera voué au feu de la Géhenne où il demeurera à jamais. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(lch habe) nur die Übermittlung (der Offenbarung) von Allah und Seine Botschaften (auszurichten)" Und für diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, ist das Feuer der Hölle bestimmt; darin werden sie auf ewig bleiben.
außer über Verkünden von ALLAH und Seiner Botschaften. Und wer sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzt, also gewiß ist Dschahannam für ihn bestimmt. Darin bleiben sie ewig, für immer.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Es ist) nur ein Bekanntmachen von Allah und Seiner Botschaften und wer sich widersetzt Allah und Seinem Gesandten so gewiss für ihn das Feuer der Hölle ewig darin (und auf) immer
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Fãce iyarwa, daga Allah, da manzancinsa. To, wanda ya sãɓa wa Allah da ManzonSa, to, lalle yana da wutar Jahannama suna mãsu dawwama a cikinta, har abada."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Akan tetapi (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
se non comunicando, in Nome di Allah, i Suoi messaggi». Coloro che disobbediranno ad Allah e al Suo Messaggero, avranno il fuoco dell'Inferno e vi rimarranno in perpetuo per sempre.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
È mio compito portare ciò che ho ricevuto da Dio e il Suo messaggio. Per coloro che non ubbidiscono a Dio e al Suo Profeta, vi è l’Inferno, dove dimoreranno per sempre.
Japanese
Japanese
Japanese
(わたしは)只アッラーからの御告げを,宣べ伝えるに過ぎない。それでアッラーとその使徒に従わない者,かれらには地獄の火があり,永遠にその中に住むであろう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ള പ്രബോധനവും അവന്റെ സന്ദേശങ്ങളും ഒഴികെ ( മറ്റൊന്നും എന്റെ അധീനതയിലില്ല. ) വല്ലവനും അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും ധിക്കരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്ച്ചയായും അവന്നുള്ളതാണ് നരകാഗ്നി. അത്തരക്കാര് അതില് നിത്യവാസികളായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Somente proclamo o que de Deus recebi, bem como a Sua mensagem. E aqueles que desobedecem a Deus e ao Seu Mensageiro, certamente terão o fogo infernal, onde morarão eternamente.
"Exceto uma transmissão vinda de Allah e Suas Mensagens. E quem desobedece a Allah e a Seu Mensageiro, por certo, terá o fogo da Geena; nela será eterno, para todo o sempre."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[и не распространяется моя власть ни на что иное], кроме как на сообщение воли Аллаха и Его посланий\". Тем же, кто ослушается Аллаха и Его Посланника, уготован адский огонь, где они пребудут вечно,
V. Porokhova
V. Porokhova
Коль я не передам (того, что Он вещает), ■ Его посланий (вам не изъясню). ■ А тем, кто будет непослушен ■ Аллаху и посланнику Его, ■ Назначен Ад, где пребывать им вечно\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
مگر الله جي پار کان خبر پھچائڻي آھي ۽ سندس پيغام پھچائڻا آھن ۽ جيڪو الله ۽ سندس پيغمبر جي نافرماني ڪندو، تنھن لاءِ بيشڪ دوزخ جي باھ آھي، جنھن ۾ سدائين رھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Sólo un comunicado de Alá y Sus mensajes». A quien desobedezca a Alá y a Su Enviado le espera el fuego de la gehena, en el que estará eternamente, para siempre.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Mi única responsabilidad es hablar de Dios y de Sus mensajes.» Y a quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero le pertenece el Fuego del Infierno, en el que estará eternamente. Siempre.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
solo debo difundir el Mensaje que me ha encargado transmitir". Quien rechace a Dios y a Su Mensajero, sepa que le espera el fuego del Infierno, en el que permanecerá por toda la eternidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр мин сезгә Аллаһ хөкемнәрен ирештерүче һәм пәйгамбәрлек бурычын үтәүче генәмен. Берәү Аллаһуга вә Аның расүленә гасый булса аларга каршы торса, тәхкыйк ул кешегә җәһәннәм уты хәзерләнмештер алар анда мәңге калучылардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ancak Allah'tan bir tebliğ ve O'nun mesajlarından bir şeyler sunabilirim.\" Allah'a ve O'nun resulüne isyan edenler için cehennem ateşi vardır. Uzun süre orada kalaçaklardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ancak (benim görevim) Allah'tan (gönderilenleri) ve (tebliğ olunması emrolunanları) tebliğ etmektir. Kim Allah’a ve elçisine karşı gelirse, onun için, içinde ebedi kalacağı cehennem ateşi vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Benim yaptığım) ancak Allah katından olanı, O'nun gönderdiklerini tebliğdir. Artık kim Allah ve Rasûlüne karşı gelirse, bilsin ki ona, (kendi gibilerle birlikte) içinde ebedî kalacakları cehennem ateşi vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر اللہ کی جانب سے اَحکامات اور اُس کے پیغامات کا پہنچانا (میری ذِمّہ داری ہے)، اور جو کوئی اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے تو بیشک اُس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں خدا کی طرف سے احکام کا اور اس کے پیغاموں کا پہنچا دینا (ہی) میرے ذمے ہے۔ اور جو شخص خدا اور اس کے پیغمبر کی نافرمانی کرے گا تو ایسوں کے لئے جہنم کی آگ ہے ہمیشہ ہمیشہ اس میں رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر اللہ کے پیام پہنچاتا اور اس کی رسالتیں (ف۴۳) اور جو اللہ اور اس کے رسول کا حکم نہ مانے (ف۴۴) تو بیشک ان کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trừ phi Ta truyền đạt (Mệnh lệnh) từ Ngài và Bức Thông Điệp của Ngài. Và ai không vâng lệnh Allah và Sứ Giả của Ngài thì quả thật, y sẽ phải đón nhận Lửa của Hỏa Ngục, nơi mà y sẽ ở trong đó mãi mãi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àfi (kí n̄g ṣe) ìkédé ẹ̀sìn (tó wá) láti ọ̀dọ̀ Allāhu àti pé (kí n̄g sì jẹ́) àwọn iṣẹ́ Rẹ̀ (t’Ó fi rán mi). Ẹnikẹ́ni tó bá yapa Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, dájúdájú iná Jahanamọ ń bẹ fún un. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀ títí láéláé.